• Наши партнеры:
    Галоген лампы Осрам для авто
    Опытные мастерицы на devochki-nadom.ru. Качественные услуги для вашего удовольствия.
  • Сборники и стихи 1909 - 1918 годов

    Из сборника "ЗЕРКАЛО ТЕНЕЙ" Из сборника "СЕМЬ ЦВЕТОВ РАДУГИ" Из сборника "ДЕВЯТАЯ КАМЕНА" Из сборника "ПОСЛЕДНИЕ МЕЧТЫ" Не вошедшие в сборники

    ЗЕРКАЛО ТЕНЕЙ

    Сборник вышел в издательстве "Скорпион" в 1912 году.

    "Идут года..." (с. 145). Ты счастье Цезаря везешь! - слова, по преданию, сказанные Юлием Цезарем во время бури испуганному кормчему небольшого судна, на котором они переправлялись через море.

    Родной язык (с. 151). Как Израиль с божеством. - Имеется в виду библейская легенда о борьбе Иакова с богом, который не смог его одолеть. Иаков получил имя Израиль, что значит по-древнееврейски "борец с богом".

    Смерть Александра (с. 153). Саламандры - в древних поверьях духи стихии огня. Стикс - в греческой мифологии река в царстве мертвых, через которую Харон перевозит души умерших. Радамант, Эак и Минос - судьи в подземном царстве. Саламин - остров, близ которого произошла морская битва между персами и греками. Милет - древнегреческий город в Малой Азии, захваченный и разоренный персами. Фивы - древнегреческий город, разрушенный Александром после подавления антимакедонского восстания. Залетейский - за Летой, рекой забвения в царстве мертвых. Мелеагр, Селевк, Пердокка, Антигон, Антипатр, Лтоломей - полководцы Александра, так называемые диадохи (т. е. преемники его), разделившие после его смерти созданную им империю.

    СЕМЬ ЦВЕТОВ РАДУГИ

    Сборник вышел в издательстве К. Ф. Некрасова в 1916 году. В предисловии к книге Брюсов так раскрывал ее название: "...все семь цветов радуги одинаково прекрасны, прекрасны и все земные переживания, не только счастие, но и печаль, не только восторг, но и боль. Останемся и пребудем верными любовниками Земли, ее красоты, ее неисчерпаемой жизненности, всего, что нам может дать земная жизнь, - в любви, в познании, в мечте".

    Иматра (с. 164). Иматра - водопад на реке Вуокса в Финляндии.

    На лыжах (с. 164). Это стихотворение Брюсов включил в свой сборник "Опыты" как пример "сплошных и внутренних постоянных рифм".

    Последняя война (с. 165). Ньюпор - система аэроплана. Валтасаров пир. - В библейской легенде рассказывается, что во время пира во дворце последнего вавилонского царя Валтасара таинственная рука начертала на стене письмена, предвещающие гибель ему и его царству: в ту же ночь он был убит, а царством его овладели мидяне и персы.

    Старый вопрос (с. 165). Санскрит - литературный язык древних индусов, древнейший из семьи индоевропейских языков, к которой принадлежит и русский язык. Двух сфинксов на отмели Невской. - Имеются в виду древнеегипетские сфинксы, привезенные в XIX веке и установленные на набережной Невы.

    Круги на воде (с. 167). Марна - река во Франции, где в 1914 году произошло большое сражение между германскими и англо-французскими войсками. Пе-че-ли - печелийский залив Желтого моря; здесь в 1914 году японцы захватили германскую крепость Киао-Чао и немцы затопили свой флот, чтобы он не попал в руки неприятеля.

    Баллада воспоминаний (с. 170). Я славил жгучий полдень Явы. - Речь идет о стихотворении 1894 года "Предчувствие", открывавшем сборник "Chefs d'oeuvre (см. с. 22).

    Гарибальди (с. 171). Ладзароне - неаполитанский нищий, босяк. Капрера - маленький остров близ Сардинии, где провел последние годы жизни народный герой Италии Джу-зеппе Гарибальди.

    Певцу "Слова" (с. 171). Наташа, Лиза, Татьяна - классические образы русских женщин в произведениях Толстого, Тургенева, Пушкина.

    Три кумира (с. 172). Три кумира - памятники в Петербурге: Петру I, Николаю I и Александру III.

    ДЕВЯТАЯ КАМЕНА

    Сборник "Девятая Камена" (камены - музы), подготовленный Брюсовым к печати в 1917 году, не был издан. Отдельные стихотворения из него печатались в периодике и в дру-гих сборниках. Впервые сборник в полном виде вошел во 2-й том семитомного Собрания сочинений (М., 1973).

    О себе самом (с. 174). Мусагет - Аполлон, предводитель муз.

    Орел двуглавый (с. 178). Но с диким кобчиком... вступил он в бой - намек на русско-японскую войну. Сперанский Михаил Михайлович - видный государственный деятель при Александре I и Николае I. Распутин Григорий - авантюрист, имевший большое влияние на Николая II и его жену.

    К армянам (с. 181). Кир - основатель древнеперсид-ского царства, завоевавший много государств, в том числе и Армению. При Каррах армяно-парфянское войско нанесло жестокое поражение римским легионам Красса и захватило их знамена (римские значки). Юстиниан - византийский император; армянские войска сражались на его стороне в его войнах с персами. Чингис-хан, Ленгтимур - монгольские завоеватели. При мрачном торжестве Луны - под гнетом турецкого владычества. Шираз - город в Иране, старинный центр персидского искусства. Край Наирский - Наири - древнее название Армении. Агурамазда (Ормузд) - высшее божество в древнеперсидской религии, олицетворение доброго творческого начала. Тигран II - царь Армении, при котором страна достигла большой политической мощи и подъема культуры.

    К Армении (с. 182). В сретенье денницы - навстречу утренней заре. Цевница - свирель.

    Тайна деда (с. 183). Пан - в греческой мифологии бог стад, покровитель пастухов; изображался в виде играющего на свирели человека с козлиными ногами, рогами и бородой. Дриады - нимфы, обитавшие в лесах и рощах.

    Последние поэты (с. 184). Голгофа - место, где, по евангельской легенде, был распят Христос; здесь: символ страданий. Оцет - уксус. Тиртей - древнегреческий поэт, вдохновлявший спартанцев на военные подвиги. Пиндар - см. прим. к стихотворению "Начинающему" (с. 269).

    В цыганском таборе (с. 186). Мариула - имя цыганки, о которой рассказывается в поэме Пушкина "Цыганы". Сказ про Овидия. - О римском поэте Овидии, сосланном по приказу императора Августа в придунайские земли, рассказывает у Пушкина старый цыган.

    ПОСЛЕДНИЕ МЕЧТЫ

    Сборник (с подзаголовком "Лирика 1917 - 1919 года") вышел в издательстве "Творчество" в 1920 году. Брюсов указывал в предисловии, что "в этой книге собраны только лирические стихотворения" и что "стихи по вопросам общественным, отзывы на современность, печатавшиеся автором за эти годы в разных газетах и журналах", в книгу не вошли.

    Пророчества весны (с. 190). Как Самсон из львиной челюсти. - По библейской легенде, Самсон, встретив на своем пути льва, разорвал его пасть руками; через несколько дней Самсон нашел в трупе льва рой пчел и мед.

    Ученик Орфея (с. 190). Орфей, сын бога... - Легендарный певец Орфей считался сыном речного бога Эагра и музы Каллиопы. Я с песней в адову обитель, как он, сошел бы. - Орфей спускался в подземное царство за своей умершей женой Эвридикой; позже был растерзан менадами (вакханками) . Тирс - жезл, обвитый плющом и виноградными листьями.

    Зов автомобиля (с. 192). Кентавр - мифическое существо у древних греков, получеловек-полулошадь.

    Библия (с. 194). Отец и сын. - Речь идет об Аврааме, которому бог повелел принести в жертву сына Исаака. Как братьев обнимал Иосиф... - По библейскому преданию, Иосиф был продан старшими братьями в Египет. Впоследствии Иосиф, ставший советником фараона, простил своих братьев.

    Мировой кинематограф (с. 196). Сын Солнца - титул египетских фараонов. Карл Великий - франкский король, создавший огромную империю в Европе.

    Максиму Горькому в июле 1917 года (с. 197). Написано по поводу травли, поднятой буржуазной печатью против Горького летом -1917 года. В ответном письме Горький писал Брюсову: "Давно и пристально слежу я за Вашей подвижнической жизнью, за Вашей культурной работой, и я всегда говорю о Вас: это самый культурный писатель на Руси! Лучшей похвалы - не знаю: эта - искренна".

    СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ

    В ответ тому, кто предложил мне "Выбор" (с. 199). Одно избрал я божество - Аполлона, покровителя искусств, поразившего стрелой чудовищного змея Пифона.

    При электричестве (с. 200). В первой строфе стихотворения приводятся названия кораблей и имена героев, изображенных в романах Жюля Верна. "Титаник" - большой трансатлантический пароход, погибший в 1913 году. Марко-ни - итальянский инженер, один из изобретателей радиотелеграфа.

    "Когда я юношей..." (с. 200). Обращено к бельгийскому поэту Верхарну. "Властительные ритмы" - название одного из поэтических сборников Верхарна.

    "Я в море не искал таинственных Утопий..." (с. 201). Стихотворение не закончено, ряд стихов не дописан. Олай - церковь св. Олая в Ревеле (ныне Таллин). Эдды край - Швеция ("Эдда" - скандинавский эпос). Мэ-лар - озеро в Швеции. Гальс Франс - голландский художник. Суровый Стефан - собор св. Стефана в Вене. "Сепа" - "Тайная вечеря" Леонардо да Винчи. Нюнесгейм - город в Швеции близ Стокгольма. Кемпер - старинный город в Бретани. Каркасон - город на юге Франции. Лидо - побережье близ Венеции. Город Шумных Вод - легендарная столица Атлантиды.

    Эллису (с. 204). Эллис (Л. Л. Кобылинский) - литератор, один из сотрудников символистского журнала "Весы".

    Всхождение (с. 205). Изида - одна из богинь в древнем Египте.

    Больше никогда (с. 206). Певец Jnferno - Данте ("Ад" - первая часть "Божественной комедии"). Беатриче - образ воспетой в поэзии Данте женщины, любовь к которой он пронес через всю свою жизнь.

    "Я устал от светов электрических..." (с. 207).

    Менестрель - в средние века странствующий поэт-музыкант. Цицеро - разновидность типографского шрифта.

    Августов - город в Польше, в районе которого в первую мировую войну происходили ожесточенные бои между русскими и германскими войсками.

    Польша есть! (с. 207). Эдуард Слонский - польский поэт, написавший два сонета, обращенных к Брюсову.

    Завет Святослава (с. 208). Мертвые сраму не имут! - с этими словами, по свидетельству летописца, обратился к своим воинам перед битвой великий князь Киевский Святослав Игоревич.

    К стальным птицам (с. 209). "Автор вспоминает свои стихи по поводу первых полетов Райта, в Париже <см. стихотворение "Кому-то", с. 133>. Как известно, аэроплан Райта поднимался только после разбега по рельсу. Леонардо, то есть Леонардо да Винчи, один из первых разрабатывал теорию воздухоплавания. "Альбатросы" и "голуби" ("таубе") - типы германских аэропланов" (прим. Брюсова).

    "В моей душе, как в глубях океан а..." (с. 210). Ассур (Ассурбанипал) - ассирийский царь. Согдиа-на - древняя область в Средней Азии. Халдеи - см. прим. к стихотворению "Халдейский пастух" (с. 261). Гиксы - кочевые племена, завоевавшие Древний Египет, Фивы - столица Древнего Египта. Даки - фракийские племена, населявшие территорию современной Румынии; во II в. были разбиты войсками римского императора Траяна. Мара - см. прим. к стихотворению "Знакомая песнь" (с. 266).

    "Я - междумиро к..." (с. 211). Пэр - титул высшего дворянства. Тот, в жилах чьих мужичья кровь, - сам Брюсов (см. прим. к стихотворению "Не память..." (с. 278).

    Тексты произведений Брюсова печатаются по Собранию сочинении в семи томах, т. 1 - 3. М., "Художественная литература", 1973, а также по тому 85 "Литературного наследства" - "Валерий Брюсов". М., "Наука", 1976.