Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "У"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 1063).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово (варианты)
82УБЕДИТЬ (УБЕДИЛ, УБЕЖДЕН, УБЕДИЛА, УБЕЖДЕНА)
71УБЕЖДЕНИЕ (УБЕЖДЕНИЯ, УБЕЖДЕНИЙ, УБЕЖДЕНИЮ, УБЕЖДЕНИЕМ)
50УБИВАТЬ (УБИВАЕТ, УБИВАЯ, УБИВАЛИ, УБИВАЮТ)
68УБИЙСТВО (УБИЙСТВЕ, УБИЙСТВА, УБИЙСТВУ, УБИЙСТВОМ)
44УБИЙЦА (УБИЙЦЫ, УБИЙЦЕ, УБИЙЦЕЙ, УБИЙЦУ)
62УБИТЫЙ (УБИТ, УБИТА, УБИТЫ, УБИТОЙ, УБИТОГО)
158УБИТЬ (УБИЛ, УБИТ, УБЬЮ, УБЕЙ)
52УВЕРЕННОСТЬ (УВЕРЕННОСТИ, УВЕРЕННОСТЬЮ)
49УВЕРЕННЫЙ (УВЕРЕННОЙ, УВЕРЕННЫХ, УВЕРЕННАЯ, УВЕРЕННЫМ)
81УВЕРИТЬ (УВЕРЕН, УВЕРЕНА, УВЕРИЛ, УВЕРЕНЫ)
73УВЕРЯТЬ (УВЕРЯЛ, УВЕРЯЛИ, УВЕРЯЮТ, УВЕРЯЕТ, УВЕРЯЯ)
54УВИДАТЬ (УВИДАЛ, УВИДАЛА, УВИДАЛИ)
261УВИДЕТЬ (УВИДЕЛ, УВИДИМ, УВИЖУ, УВИДЕЛА)
66УВЛЕКАТЬ (УВЛЕКАЯ, УВЛЕКАЛА, УВЛЕКАЛ, УВЛЕКАЕТ, УВЛЕКАЛИ)
67УВЛЕЧЕНИЕ (УВЛЕЧЕНИЯ, УВЛЕЧЕНИЕМ, УВЛЕЧЕНИЯХ, УВЛЕЧЕНИИ)
54УВЛЕЧЬ (УВЛЕК, УВЛЕЧЕН, УВЛЕКЛА, УВЛЕКЛИ)
53УГАДАТЬ (УГАДАЛ, УГАДАЮ, УГАДАЛА, УГАДАЛИ)
74УГОДНЫЙ (УГОДНО, УГОДНОЕ, УГОДНЕЕ, УГОДНАЯ, УГОДНОЙ)
70УГОЛ (УГЛУ, УГЛА, УГЛАХ, УГЛЫ)
61УГРОЗА (УГРОЗ, УГРОЗАМИ, УГРОЗОЙ, УГРОЗЫ)
64УГРЮМЫЙ (УГРЮМО, УГРЮМОЙ, УГРЮМЫХ, УГРЮМ)
52УДАВАТЬСЯ (УДАВАЛОСЬ, УДАВАЛИСЬ, УДАЮТСЯ, УДАЕТСЯ)
52УДАЛИТЬ (УДАЛИЛ, УДАЛИ, УДАЛИМ, УДАЛИЛИ)
129УДАР (УДАРЫ, УДАРОМ, УДАРА, УДАРАМИ)
52УДАРЕНИЕ (УДАРЕНИЕМ, УДАРЕНИЙ, УДАРЕНИЯ, УДАРЕНИЯМИ)
64УДАРИТЬ (УДАРИЛ, УДАРЬ, УДАРИЛИ, УДАРИЛА)
78УДАРНЫЙ (УДАРНОГО, УДАРНОЙ, УДАРНОМУ, УДАРНЫХ)
107УДАТЬСЯ (УДАЛОСЬ, УДАЛСЯ, УДАСТСЯ, УДАЛИСЬ, УДАЛАСЬ)
74УДАЧНЫЙ (УДАЧНО, УДАЧНЫМИ, УДАЧНЫЕ, УДАЧНУЮ)
56УДЕРЖАТЬ (УДЕРЖАЛ, УДЕРЖАЛА, УДЕРЖАЛИ, УДЕРЖУ)
72УДИВИТЕЛЬНЫЙ (УДИВИТЕЛЬНО, УДИВИТЕЛЬНЫЕ, УДИВИТЕЛЬНЫМ, УДИВИТЕЛЬНОЙ, УДИВИТЕЛЬНАЯ)
46УДИВЛЯТЬ (УДИВЛЯЕТ, УДИВЛЯЛ, УДИВЛЯЛО, УДИВЛЯЕШЬ, УДИВЛЯЮ)
66УДОВОЛЬСТВИЕ (УДОВОЛЬСТВИЕМ, УДОВОЛЬСТВИЯ, УДОВОЛЬСТВИЯМИ, УДОВОЛЬСТВИЯМ)
54УЕЗЖАТЬ (УЕЗЖАЮ, УЕЗЖАЕТ, УЕЗЖАЯ, УЕЗЖАЙ)
106УЕХАТЬ (УЕХАЛ, УЕДЕМ, УЕДУ, УЕХАЛА)
136УЖАС (УЖАСОМ, УЖАСА, УЖАСЕ, УЖАСЫ)
104УЖАСНЫЙ (УЖАСНО, УЖАСНОЕ, УЖАСЕН, УЖАСНЕЙ)
46УЖИН (УЖИНОМ, УЖИНА, УЖИНЫ)
49УЖИН (УЖИНОМ, УЖИНА, УЖИНЫ, УЖИНУ)
68УЗКИЙ (УЗКОМ, УЗКИМ, УЗКОЙ, УЗКИЕ)
222УЗНАТЬ (УЗНАЛ, УЗНАЛИ, УЗНАЛА, УЗНАЮ)
147УЙТИ (УШЕЛ, УШЛА, УЙДУ, УЙДЕМ)
58УКАЗАНИЕ (УКАЗАНИЯ, УКАЗАНИЮ, УКАЗАНИЯМИ, УКАЗАНИЙ, УКАЗАНИЯМ)
107УКАЗАТЬ (УКАЗАЛ, УКАЖУТ, УКАЖЕТ, УКАЗАЛА)
92УКАЗЫВАТЬ (УКАЗЫВАЕТ, УКАЗЫВАЛ, УКАЗЫВАЛИ, УКАЗЫВАЛА)
44УКРАШЕНИЕ (УКРАШЕНИЯ, УКРАШЕНИЙ, УКРАШЕНИЯМИ, УКРАШЕНИИ)
235УЛИЦА (УЛИЦЕ, УЛИЦЫ, УЛИЦАМ, УЛИЦУ)
45УЛИЧНЫЙ (УЛИЧНЫЕ, УЛИЧНОЙ, УЛИЧНЫХ, УЛИЧНОГО, УЛИЧНУЮ)
73УЛЫБКА (УЛЫБКОЙ, УЛЫБКУ, УЛЫБКАМ, УЛЫБКАМИ)
185УМ (УМА, УМОМ, УМЕ, УМУ)
91УМЕЛЫЙ (УМЕЛ, УМЕЛО, УМЕЛОЙ, УМЕЛА)
54УМЕНИЕ (УМЕНИЕМ, УМЕНИЯ, УМЕНИЙ, УМЕНИИ)
216УМЕРЕТЬ (УМЕР, УМРЕТ, УМЕРЛА, УМРУ)
55УМЕРШИЙ (УМЕРШИХ, УМЕРШЕГО, УМЕРШЕЙ, УМЕРШИЕ, УМЕРШИМ)
100УМЕСТИ (УМЕЛ, УМЕЛИ, УМЕЛО, УМЕЛА)
166УМЕТЬ (УМЕЕТ, УМЕЛ, УМЕЮ, УМЕЮТ, УМЕЛА)
79УМИРАТЬ (УМИРАЕТ, УМИРАЛИ, УМИРАЮ, УМИРАЮТ)
70УМНЫЙ (УМНЫЕ, УМНО, УМНЫХ, УМЕН)
52УНЕСТИ (УНЕСЛИ, УНЕСУ, УНЕСЛА, УНЕСЯ)
103УНИВЕРСИТЕТ (УНИВЕРСИТЕТЕ, УНИВЕРСИТЕТА, УНИВЕРСИТЕТУ, УНИВЕРСИТЕТАХ)
49УНИЧТОЖИТЬ (УНИЧТОЖИТ, УНИЧТОЖИЛ, УНИЧТОЖЕНЫ, УНИЧТОЖИЛА)
49УНЫЛЫЙ (УНЫЛО, УНЫЛОЙ, УНЫЛ, УНЫЛЫМ)
117УПАСТЬ (УПАЛ, УПАЛА, УПАДУ, УПАЛИ)
88УПОМИНАТЬ (УПОМИНАЕТ, УПОМИНАЯ, УПОМИНАЛА, УПОМИНАЛ, УПОМИНАЮТ)
84УПОРНЫЙ (УПОРНО, УПОРНЫМ, УПОРНОГО, УПОРНОЙ)
54УПОТРЕБЛЯТЬ (УПОТРЕБЛЯЕТ, УПОТРЕБЛЯЛ, УПОТРЕБЛЯЯ, УПОТРЕБЛЯЛИ, УПОТРЕБЛЯЕМ)
67УПРЕК (УПРЕКИ, УПРЕКОВ, УПРЕКА, УПРЕКАМИ)
59УРОВЕНЬ (УРОВНЕ, УРОВНЯ, УРОВНЕМ, УРОВНЮ)
44УРОК (УРОКИ, УРОКАХ, УРОКА, УРОКАМИ)
52УСЕРДНЫЙ (УСЕРДНО, УСЕРДНЫМ, УСЕРДНЕЙ, УСЕРДНОГО, УСЕРДНЫХ)
66УСИЛИЕ (УСИЛИЯ, УСИЛИЙ, УСИЛИЕМ, УСИЛИИ)
91УСЛОВИЕ (УСЛОВИЯХ, УСЛОВИЯ, УСЛОВИЙ, УСЛОВИЯМ, УСЛОВИЯМИ)
44УСЛОВНОСТЬ (УСЛОВНОСТЯМИ, УСЛОВНОСТИ, УСЛОВНОСТЬЮ, УСЛОВНОСТЕЙ)
77УСЛОВНЫЙ (УСЛОВНО, УСЛОВНЫЕ, УСЛОВНЫМИ, УСЛОВНЫХ)
69УСЛЫШАТЬ (УСЛЫШАЛ, УСЛЫШИШЬ, УСЛЫШЬ, УСЛЫШИТ)
87УСПЕТЬ (УСПЕЛ, УСПЕЕШЬ, УСПЕЕТ, УСПЕЛА)
109УСПЕХ (УСПЕХОМ, УСПЕХИ, УСПЕХА, УСПЕХЕ)
67УСПОКОИТЬ (УСПОКОИТ, УСПОКОИЛО, УСПОКОИЛИ, УСПОКОИЛА)
117УСТА (УСТАХ, УСТАМ, УСТАМИ, УСТ)
46УСТАЛОСТЬ (УСТАЛОСТИ, УСТАЛОСТЬЮ)
79УСТАЛЫЙ (УСТАЛ, УСТАЛАЯ, УСТАЛЕЙ, УСТАЛА)
77УСТАНОВИТЬ (УСТАНОВИЛО, УСТАНОВИЛ, УСТАНОВИМ, УСТАНОВИЛА)
70УСТАТЬ (УСТАЛ, УСТАЛИ, УСТАНЕТ, УСТАЛА, УСТАНУ)
70УСТРОИТЬ (УСТРОИЛ, УСТРОЕНЫ, УСТРОИЛИ, УСТРОЕНА)
50УСТУПАТЬ (УСТУПАЕТ, УСТУПАЛ, УСТУПАЯ, УСТУПАЮ)
120УТВЕРЖДАТЬ (УТВЕРЖДАЕТ, УТВЕРЖДАЮТ, УТВЕРЖДАЛА, УТВЕРЖДАЛ)
70УТВЕРЖДЕНИЕ (УТВЕРЖДЕНИЙ, УТВЕРЖДЕНИЯ, УТВЕРЖДЕНИИ, УТВЕРЖДЕНИЕМ)
48УТОНЧЕННЫЙ (УТОНЧЕННОЙ, УТОНЧЕННОГО, УТОНЧЕННЫХ, УТОНЧЕННО, УТОНЧЕННЕЕ)
54УТРАТИТЬ (УТРАТИЛ, УТРАТИЛО, УТРАЧЕНА, УТРАТИЛА)
153УТРО (УТРОМ, УТРА, УТРАМ, УТРУ)
127УХОДИТЬ (УХОДИТ, УХОДИЛА, УХОДИЛИ, УХОДИЛ)
68УЧАСТВОВАТЬ (УЧАСТВОВАЛ, УЧАСТВУЕТ, УЧАСТВОВАЛА, УЧАСТВОВАЛО)
92УЧАСТИЕ (УЧАСТИЯ, УЧАСТИЮ, УЧАСТИИ, УЧАСТИЕМ)
77УЧАСТНИК (УЧАСТНИКОМ, УЧАСТНИКОВ, УЧАСТНИКИ, УЧАСТНИКАМ)
115УЧЕНИЕ (УЧЕНИЯ, УЧЕНИЙ, УЧЕНИИ, УЧЕНИЮ)
114УЧЕНИК (УЧЕНИКОВ, УЧЕНИКИ, УЧЕНИКА, УЧЕНИКОМ)
177УЧЕНЫЙ (УЧЕНЫХ, УЧЕНОГО, УЧЕНЫЕ, УЧЕНЫМ)
186УЧИТЕЛЬ (УЧИТЕЛЕЙ, УЧИТЕЛЯ, УЧИТЕЛЕМ, УЧИТЕЛЮ)
114УЧИТЬ (УЧИЛ, УЧИЛА, УЧИЛИ, УЧИТ)
49УШИ (УШАМ, УШАМИ, УШЕЙ, УШАХ)

Несколько случайно найденных страниц

по слову УРНА (УРНЫ, УРНУ, УРНЕ, УРН)

1. С. Венгеров. Валерий Брюсов
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Часть текста: без слов. Перевод" (М., 1894), "Chefs d'oeuvre. Сборник стихотворений" (М., 1895, 2-е дополненное изд., М., 1896); "Me eum esse. Новая книга стихов" (М., 1897); "О искусстве. Статьи" (М., 1899); "Tertia Vigilia. Книга новых стихов" (М., 1900); "Urbi et orbi. Стихи 1900 - 1903 годов" (М., 1903); "Морис Мэтерлинк. Избиение младенцев" (перевод. М., 1904); "Стефанос. Венок. Стихи 1903 - 1905 годов" (М., 1906); "Эмиль Верхарн. Стихи о современности в переводе Валерия Брюсова" (М., 1906); "Земная Ось. Рассказы и драматические сцены" (М., 1907; 2-е дополненное изд., М., 1910); "Лицейские стихи Пушкина, по рукописям Московского Румянцевского музея и другим источникам. К критике текста" (М., 1907); "Морис Мэтерлинк. Пелеас и Мелизанда. Стихи. Перевод В. Брюсова" (М., 1907); "Пути и Перепутья. Собрание стихов" (тт. I и II, М., 1907; т. III - "Все напевы" - М., 1909); "Огненный Ангел. Повесть XVI в." (часть I - М., 1908; часть II - М., 1909; 2-е изд., М., 1909); "Габриэль д'Аннунцио. Франческа да-Римини. Трагедия в 5 действиях, перевод Валерия Брюсова и Вячеслава Иванова" (СПб., 1908); "Французские лирики XIX в. Перевод и библиографические примечания" (СПб., 1909); "Испепеленный. К характеристике Гоголя" (М., 1909; 2-е изд., М., 1910); "Эмиль Верхарн, Елена Спартанская. Трагедия в 4 действиях. Перевод" (М., 1909); "Поль Верлэн. Собрание стихов" (М., 1911); "Путник. Психодрама в 1 действии" (М., 1911); "Великий Ритор. Жизнь и сочинения Децима Магна Авсония" (М., 1911); "Дальние и близкие. Статьи и заметки о русских поэтах от Тютчева до наших дней" (М., 1911); "Оскар Уайльд. Герцогиня Падуанская. Драма в 5 действиях" (М., 1911); "Зеркало теней. Стихи 1909 - 1912 годов" (М., 1912). Под редакцией Брюсова, с его предисловиями и примечаниями издано московским книгоиздательством...
2. Гроссман Л. П.: Последний отдых Брюсова
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: и синтетический облик его торжественной и строгой поэзии. Житейская личность Валерия Брюсова давно уже выразилась в законченных и отчетливых формах, столь же деспотически непререкаемых, как и иная вековая легенда. Замкнутая суровость, уменье постоянно выдерживать пафос расстояния между собой и людьми, уклонение от дружеских сближений, равнодушие к вызываемой вражде, -- такими резкими чертами определялось лицо поэта, столь же строгое и для всех официально-одинаковое, как профиль властителя, отчеканенный на бесчисленных медалях. Человек-статуя с великолепной латинской надписью на цоколе, -- таким представлялся подчас этот поэт-редактор, профессор, ректор, организатор и строитель в поэзии, науке и жизни. Недаром сам он сказал о себе: Ах, слишком долго с маской строгой Бродил я в тесноте земной... Холод, столь ценимый в себе покойным поэтом, решительно сказывался на его отношениях к людям. "Мефистофель в черном сюртуке", назвал его Андрей Белый: Застывший маг, сложивший руки -- Поэт безвременной весны... В человеческом обществе Брюсов всегда являлся словно под забралом, покрытый непроницаемыми...
3. Переводы. Оскар Уайльд. Баллада Рэдингской тюрьмы
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: кто смотрел бы Так жадно в небосклон. Да, не знавал я, кто вперял бы Так пристально глаза В клочок лазури, заменявший В тюрьме нам небеса, И в облака, что проплывали, Поставив паруса. Я также шел меж душ страдальных, Но круг другой свершал. Я думал о его поступке, Велик он или мал. Бедняге в петле быть,- за мною Так кто-то прошептал. О, Боже! Словно закачались Твердыни стен кругом, И небо налегло на череп, Как огненный шелом. Я сам страдал, но позабыл я О бедствии своем, Я знал одно: с какою мыслью Он между нас идет, И почему он смотрит жадно На ясный небосвод. Он ту убил, кого любил он, И вот за то умрет. -- Возлюбленных все убивают,- Так повелось в веках,- Тот - с дикой злобою во взоре, Тот - с лестью на устах, Кто трус-с коварным поцелуем, Кто смел - с клинком в руках! Один любовь удушит юной, В дни старости-другой, Тот-сладострастия рукою, Тот - золота рукой, Кто добр - кинжалом, потому что Страдает лишь живой. Тот любит слишком, этот-мало; Те ласку продают, Те покупают; те смеются, Разя, те слезы льют. Возлюбленных все убивают,- Но все ль за то умрут? -- Не всем палач к позорной смерти Подаст условный знак, Не все на шею примут петлю, А на лицо колпак, И упадут, вперед ногами, Сквозь пол, в разверстый мрак. Не все войдут в тюрьму, где будет Следить пытливый глаз, Днем, ночью, в краткий час молитвы И слез в тяжелый час,- Чтоб узник добровольной смертью Себя от мук не спас. Не всем у двери в час рассветный Предстанет...
4. Соловьев В. С.: Русские символисты
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: читателя своими размерами и отчасти увеселяет своим содержанием. Удовольствие начинается с эпиграфа, взятого г. Валерием Брюсовым у французского декадента Стефана Малларме: Une dentelle s'abolit Dans le doute du jeu supreme {*}. {* В буквальном переводе это значит: "кружево упраздняется в сомнении высочайшей игры".} А вот русский "пролог" г. Брюсова: Гаснут розовые краски В бледном отблеске луны; Замерзают в льдинах сказки О страданиях весны. От исхода до завязки Завернулись в траур сны, И безмолвием окраски Их гирлянды сплетены. Под лучами юной грезы Не цветут созвучий розы На куртинах пустоты, А сквозь окна снов бессвязных Не увидят звезд алмазных Усыпленные мечты. В словах "созвучий розы на куртинах пустоты" и "окна снов бессвязных" можно видеть хотя и символическое, но довольно верное определение этого рода поэзии. Впрочем, собственно русский "символизм" представлен в этом маленьком сборнике довольно слабо. Кроме стихотворений, прямо обозначенных как переводные, и из остальных добрая половина явно внушена другими поэтами, и притом даже не символистами. Например, то, которое начинается стихами: Мы встретились с нею случайно, И робко мечтал я о ней, а кончается: Вот старая сказка, которой Быть юной всегда суждено, несомненно происходит от Генриха Гейне, хотя и пересаженного на "куртину пустоты". Следующее: Невнятный сон вступает на ступени, Мгновенья дверь приотворяет он есть невольная пародия на Фета. Его же безглагольными стихотворениями внушено: Звездное небо бесстрастное, разве только неудачность подражания принять за оригинальность. Звезды тихонько шептались опять вольный перевод из Гейне. Склонися головкой твоею idem. А вот стихотворение, которое я одинаково бы затруднился назвать и оригинальным и подражательным: Слезами блестящие глазки И губки, что жалобно сжаты, А щечки пылают от ласки И кудри запутанно-смяты, -- и т. д. Во всяком случае, перечислять в...
5. Учители учителей. Атлантида. III. Поиски Атлантиды
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Часть текста: предпринимавшихся с целью открыть ее следы, и т. п. Все эти сочинения естественно распадаются на несколько групп: отдельно стоят трактаты, появившиеся до открытия Америки, и — после Колумба; особо должно выделить работы, написанные по строго научным методам — от произвольных домыслов и фантазий, каких появлялось немало; наконец, еще особое место занимают книги оккультистов и теософов, которые, в конце XIX в., одни усердно занимались вопросом об Атлантиде. К сожалению, до сих пор не существует полного обзора этой литературы, так что мы можем дать только ее беглый очерк. В основе всего, написанного об Атлантиде, лежат два диалога Платона, подробно анализованные нами: «Тимей» и «Критий». Рядом должно поставить античный комментарий к этим диалогам, преимущественно неоплатоников, как Лонгин, Нумений, Ориген и особенно Прокл, оставивший специальную книгу о «Тимее». Комментарий этот, во многих отношениях крайне важный, не дает, однако, новых фактов: комментаторы знают об Атлантиде лишь то, что сообщил Платон. В античной древности о земле «по ту сторону Геркулесовых столбов» (т. е. за Гибралтарским проливом), большей, чем Азия и Либия (Африка), взятые вместе, иначе — о материке или большом острове, окруженном архипелагом меньших, в Атлантическом океане, писали еще: Страбон (кн. II, гл. 3), Плиний («Ест. Ист.», кн. II, гл. 92), Элиан («Разные Истории», кн. III, гл. 18), Плутарх, Диодор Сицилийский, Аммиан Марцеллин. Все они выражаются неопределенно, так что трудно решить, имеют ли они...