Cлово "ИДТИ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ШЕЛ, ШЛИ, ИДЕТ, ИДУ

1. Метерлинк Морис. Пелеас и Мелисанда (драма)
Входимость: 33. Размер: 70кб.
2. Гора Звезды. (Глава 3)
Входимость: 15. Размер: 6кб.
3. Переводы. Оскар Уайльд. Баллада Рэдингской тюрьмы
Входимость: 14. Размер: 18кб.
4. На похоронах Толстого
Входимость: 12. Размер: 22кб.
5. Валентинов H.: Брюсов и Эллис
Входимость: 11. Размер: 51кб.
6. А. Белецкий. Первый исторический роман В. Я. Брюсова
Входимость: 11. Размер: 91кб.
7. Переводы. Сасунци Давид
Входимость: 10. Размер: 35кб.
8. Статьи о Пушкине. Стихотворная техника Пушкина
Входимость: 10. Размер: 96кб.
9. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Горький
Входимость: 10. Размер: 66кб.
10. Переводы. Оскар Уайльд. Герцогиня Падуанская. (Действие 2)
Входимость: 9. Размер: 49кб.
11. В зеркале
Входимость: 9. Размер: 21кб.
12. Александрова Т. Л.: Валерий Брюсов
Входимость: 9. Размер: 89кб.
13. Огненный ангел. (Глава 3)
Входимость: 9. Размер: 38кб.
14. Огненный ангел. (Глава 14)
Входимость: 8. Размер: 40кб.
15. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион. Действие второе
Входимость: 8. Размер: 37кб.
16. Дитя и безумец
Входимость: 8. Размер: 7кб.
17. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Есенин
Входимость: 8. Размер: 60кб.
18. Игорь Северянин
Входимость: 8. Размер: 37кб.
19. Смысл современной поэзии
Входимость: 7. Размер: 37кб.
20. Синтетика поэзии
Входимость: 7. Размер: 33кб.
21. Переводы. Оскар Уайльд. Герцогиня Падуанская. (Действие 5)
Входимость: 7. Размер: 36кб.
22. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион. Действие третье
Входимость: 7. Размер: 27кб.
23. Испепеленный. К характеристике Гоголя
Входимость: 7. Размер: 59кб.
24. Сергей Городецкий, Сергей Кречетов
Входимость: 6. Размер: 18кб.
25. Переводы. Оскар Уайльд. Герцогиня Падуанская. (Действие 4)
Входимость: 6. Размер: 41кб.
26. О искусстве
Входимость: 6. Размер: 24кб.
27. Огненный ангел. (Глава 11)
Входимость: 6. Размер: 41кб.
28. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава V
Входимость: 6. Размер: 12кб.
29. Данте - путешественник по загробью
Входимость: 6. Размер: 14кб.
30. Вчера, сегодня и завтра русской поэзии
Входимость: 6. Размер: 94кб.
31. Гора Звезды. (Глава 22)
Входимость: 6. Размер: 6кб.
32. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион
Входимость: 6. Размер: 34кб.
33. Женщины-поэты
Входимость: 6. Размер: 38кб.
34. Сестры
Входимость: 6. Размер: 30кб.
35. Из сумрака вышедши к свету...
Входимость: 6. Размер: 36кб.
36. Вячеслав Иванов. Андрей Белый
Входимость: 6. Размер: 50кб.
37. Под Старым мостом
Входимость: 5. Размер: 28кб.
38. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Гершензон
Входимость: 5. Размер: 21кб.
39. Александр Блок
Входимость: 5. Размер: 26кб.
40. Республика Южного Креста
Входимость: 5. Размер: 42кб.
41. Гора Звезды. (Глава 8)
Входимость: 5. Размер: 6кб.
42. Огненный ангел. (Глава 16)
Входимость: 5. Размер: 41кб.
43. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Mуни
Входимость: 5. Размер: 24кб.
44. Огненный ангел
Входимость: 5. Размер: 27кб.
45. Шершеневич В. Г.: В. Я. Брюсов глазами современника
Входимость: 5. Размер: 35кб.
46. С. П. Ильёв. "Огненный Ангел". Введение в комментарий
Входимость: 5. Размер: 60кб.
47. Моцарт. (Глава 10)
Входимость: 5. Размер: 17кб.
48. Чулков - В. Я. Брюсов
Входимость: 5. Размер: 56кб.
49. Огненный ангел. (Глава 5)
Входимость: 4. Размер: 51кб.
50. Юпитер поверженный. Книга третья. Глава VIII
Входимость: 4. Размер: 10кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Метерлинк Морис. Пелеас и Мелисанда (драма)
Входимость: 33. Размер: 70кб.
Часть текста: Отоприте же! Отоприте же! Вторая служанка (внутри). Ожидаются важные события! Третья служанка (внутри). Ожидаются большие празднества! Отоприте скорей!.. Служанки. Отоприте же! Отоприте же! Привратник. Подождите! Подождите! Не знаю, смогу ли я отпереть... Она никогда не отпирается... Подождите, пока рассветет... Первая служанка. На дворе совсем светло; я вижу солнце сквозь щели... Привратник. Вот большие ключи... Ах, как скрежещут замки и засовы!.. Помогите мне! Помогите мне! Служанки. Мы тянем... Мы тянем... Вторая служанка. Она не отворится... Первая служанка. А! А! Она отворяется! Медленно отворяется! Привратник. Как она скрипит! Она всех перебудит... Вторая служанка (появляясь на пороге). Ах, как уже светло на дворе! Первая служанка. Солнце встает над морем! Привратник. Она растворена... Она растворена настежь!.. Служанки появляются на пороге и переступают его. Первая служанка. Прежде всего я вымою порог... Вторая служанка. Никогда нам не отчистить всего этого. Другие служанки. Принесите воды! Принесите воды! Привратник. Да, да. Лейте воду, вылейте всю воду потопа, вы никогда своего не добьетесь... КАРТИНА ВТОРАЯ Лес. У источника -- Мелисанда. Входит Голо. Голо. Я не сумею выйти из лесу... Бог знает куда завел меня этот зверь. Мне казалось, однако, что я его ранил насмерть, и вот следы крови. Но теперь я потерял его из виду; кажется, я потерял и дорогу, и собаки мои уже не находят меня -- придется вернуться по своим собственным следам... Я слышу плач... О! О! Кто это там, у воды?.. Девочка плачет у источника? (Кашляет.) Ей не слышно меня. Мне не видно ее лица. (Приближается и трогает Мелисанду за плечо.) О чем...
2. Гора Звезды. (Глава 3)
Входимость: 15. Размер: 6кб.
Часть текста: было дышать. Приходилось наскоро разбивать палатку и под ней лежать до вечера, почти не двигаясь. Этой Проклятой пустыней мы шли шесть суток. Вода, бывшая у нас в мехах, очень быстро испортилась, пропахла кожей, сделалась отвратительной на вкус. Такая вода почти не удовлетворяла жажды. К третьему утру у нас оставался очень маленький остаток ее, мутные последки на дне меха. Я решил поделить этот остаток между нами до конца, так как днем он испортился бы окончательно. В тот же день начались обычные мучения жажды: заболело горло, язык стал жестким, большим, являлись быстро исчезающие миражи. Но четвертую ночь мы еще шли без остановки. Мне казалось, что Гора Звезды близко, что к ней ближе, чем назад, к границе пустыни. Утром, однако, я увидел, что силуэт Горы почти не вырос, все так же недоступен. В этот четвертый день мной окончательно овладел бред. Мне стали грезиться озера в пальмовых оазисах, стада антилоп на берегу и наши русские речки с заводями, где ивы купают плакучие ветви, мне грезился месяц, отраженный в море, раздробленный в волнах, и отдых в лодке за прибрежной скалой, где вечно волнуется прибой, вал набегает за валом, пенится и высоко встает брызгами. Во сне оставалось смутное сознание, оно говорило, что все эти картины - призрак, что они мне недоступны. Я жаждал не грезить, победить свой бред, но на это сил не хватало. И это было мучительно... Но едва солнце закатилось и настала мгла, я вдруг очнулся, вдруг встал, как лунатик, словно на тайный зов. Мы уже не собрали палатку, так как не ...
3. Переводы. Оскар Уайльд. Баллада Рэдингской тюрьмы
Входимость: 14. Размер: 18кб.
Часть текста: любил. В одежде серой, в сером кепи, Меж тех, кто осужден, И он гулял походкой легкой; Казался весел он; Но не знавал я, кто смотрел бы Так жадно в небосклон. Да, не знавал я, кто вперял бы Так пристально глаза В клочок лазури, заменявший В тюрьме нам небеса, И в облака, что проплывали, Поставив паруса. Я также шел меж душ страдальных, Но круг другой свершал. Я думал о его поступке, Велик он или мал. Бедняге в петле быть,- за мною Так кто-то прошептал. О, Боже! Словно закачались Твердыни стен кругом, И небо налегло на череп, Как огненный шелом. Я сам страдал, но позабыл я О бедствии своем, Я знал одно: с какою мыслью Он между нас идет, И почему он смотрит жадно На ясный небосвод. Он ту убил, кого любил он, И вот за то умрет. -- Возлюбленных все убивают,- Так повелось в веках,- Тот - с дикой злобою во взоре, Тот - с лестью на устах, Кто трус-с коварным поцелуем, Кто смел - с клинком в руках! Один любовь удушит юной, В дни старости-другой, Тот-сладострастия рукою, Тот - золота рукой, Кто добр - кинжалом, потому что Страдает лишь живой. Тот любит слишком, этот-мало; Те ласку продают, Те покупают; те смеются, Разя, те слезы льют. Возлюбленных все убивают,- Но все ль за то умрут? -- Не всем палач к позорной смерти Подаст...
4. На похоронах Толстого
Входимость: 12. Размер: 22кб.
Часть текста: Толстого... Ив. Ив. рассказывает мне о личных своих сношениях с Толстым. Живя в Сибири, Ив. Ив. имел случай оказать услугу некоторым ссыльным, о которых Толстой заботился. Позднее Ив. Ив. был в Ясной Поляне, гулял с Толстым, ездил с ним вместе верхом. Я не могу на рассказы Ив. Ив. ответить тем же: мне не представилось в жизни случая лично познакомиться с Толстым. Как москвич, я хорошо знал его величавую фигуру, которую, бывало, можно было часто встречать среди прохожих на Арбате. Походкой неспешной, но, кажется, очень быстро проходил Толстой среди суетливой толпы, из которой многие на него оборачивались. Глаза великого старца остро смотрели из-под нависших бровей: каждому казалось, что именно его Толстой оглядывает особенно проницательным взглядом. Когда я был студентом, многие из моих сотоварищей "ходили к Толстому", чтобы спросить у него, "как жить", а на деле -- просто чтобы посмотреть на него. Мне такое лицемерие -- может быть и простительное -- представлялось недопустимым. Если бы я действительно готов был начать жизнь так, как мне укажет Толстой, я бы тоже пошел к нему, -- но только прикрывать таким предлогом свое любопытство я не хотел. Позже я много слышал о Толстом от лиц, которые по разным причинам стояли более или менее близко к его дому. Один мой товарищ два...
5. Валентинов H.: Брюсов и Эллис
Входимость: 11. Размер: 51кб.
Часть текста: А. Белого, я (Валентинов) "живо относился к нему и Брюсову" и благодаря мне, моим-то усилиям и наладилась связь между "Весами" и "Столичным утром", так что литературный материал газете поставляли сотрудники "Весов". В редакции "Весов" я бывал неоднократно и, возможно, некоторые статьи сотрудников журнала, по их просьбе, однажды или дважды передал в "Столичное утро". Это совсем не то, что пишет Белый. Он мне приписывает роль, которой я не играл. Мне приходилось встречаться с Сергеем Соловьевым, Балтрушайтисом, Ликиардопуло1 и другими сотрудниками "Весов", но, за исключением встреч с Сергеем Соловьевым, остальные были настолько мимолетны, что от них почти ничего в памяти не осталось. Из всего состава "Весов" кроме Белого я, в сущности, хорошо знал только Брюсова и Эллиса (Л. Л. Кобылинского). Но, в отличие от Белого и Эллиса, о которых есть что сказать, о Брюсове почти все уже сказано другими. Поэтому, за исключением некоторых штрихов и, кажется, теперь уже никому не известной истории его поэмы "Последний день", особо важного о нем сказать не могу. Но для меня знакомство с Брюсовым, между прочим, тем было интересно, что навзничь опрокинуло представление о нем, когда-то возникшее под впечатлением критики его первых стихов Влад. Соловьевым. На этом, может быть, и останавливаться не следовало бы, но я все же хочу это сделать. Ведь в "вольных" записках меня никто не останавливает... Одна из моих сестер, несомненно, обладала стихотворческим даром (ныне, на старости и "офранцузившись", его потеряла). Учителями ее в этом деле, кому она подражала, были, насколько помнится, Апухтин и, уже наверное, Надсон. В шестом классе реального училища учитель словесности Штандель однажды предложил нам попробовать стихами изложить некоторые места из "Слова о полку Игореве". Я взял плач Ярославны, и за в большом поте сотворенную...

© 2000- NIV