Cлово "ПЕСНЯ, ПЕСНЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ПЕСНИ, ПЕСЕН, ПЕСНЮ

1. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 2
Входимость: 51. Размер: 23кб.
2. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 4
Входимость: 28. Размер: 19кб.
3. Фиалки в тигеле
Входимость: 24. Размер: 16кб.
4. Статьи о Пушкине. Пушкин-мастер
Входимость: 23. Размер: 35кб.
5. Статьи о Пушкине. Стихотворная техника Пушкина
Входимость: 20. Размер: 96кб.
6. Армянская средневековая лирика (перевод)
Входимость: 18. Размер: 14кб.
7. Армянская средневековая лирика (перевод). Песня о временах года
Входимость: 14. Размер: 3кб.
8. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 3
Входимость: 13. Размер: 26кб.
9. С. Венгеров. Валерий Брюсов
Входимость: 12. Размер: 31кб.
10. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 6
Входимость: 11. Размер: 25кб.
11. Статьи о Пушкине. Разносторонность Пушкина
Входимость: 9. Размер: 13кб.
12. К. Д. Бальмонт. Статья четвертая. Зеленый вертоград и Хоровод времен
Входимость: 9. Размер: 13кб.
13. Армянская средневековая лирика (перевод). Аракел Багишеци. Песня о розе и соловье ("Песнь изумительную вы услышите сейчас... ")
Входимость: 8. Размер: 7кб.
14. Чулков - В. Я. Брюсов
Входимость: 8. Размер: 56кб.
15. Вчера, сегодня и завтра русской поэзии
Входимость: 8. Размер: 94кб.
16. Андрей Белый. "Огненный ангел"
Входимость: 7. Размер: 8кб.
17. К. Д. Бальмонт. Статья третья. Злые чары и жар-птица
Входимость: 7. Размер: 25кб.
18. Федор Сологуб как поэт
Входимость: 6. Размер: 16кб.
19. К. К. Случевский. Поэт противоречий
Входимость: 6. Размер: 10кб.
20. Царю Северного полюса
Входимость: 6. Размер: 15кб.
21. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 5
Входимость: 6. Размер: 24кб.
22. Вячеслав Иванов. Андрей Белый
Входимость: 6. Размер: 50кб.
23. Переводы. Оскар Уайльд. Герцогиня Падуанская. (Действие 2)
Входимость: 5. Размер: 49кб.
24. М. П. Алексеев. Мур и русские писатели XVII века
Входимость: 5. Размер: 26кб.
25. Владимир Соловьев. Смысл его поэзии
Входимость: 5. Размер: 30кб.
26. Поэты-реалисты
Входимость: 5. Размер: 8кб.
27. Сборники и стихи 1898 - 1908 годов
Входимость: 5. Размер: 29кб.
28. Стихи 1911 года
Входимость: 5. Размер: 32кб.
29. Сергей Городецкий, Сергей Кречетов
Входимость: 4. Размер: 18кб.
30. Александр Блок. Нечаянная Радость
Входимость: 4. Размер: 3кб.
31. К. Д. Бальмонт. Статья вторая. Куст сирени
Входимость: 4. Размер: 13кб.
32. Мои воспоминания о Викторе Гофмане
Входимость: 4. Размер: 38кб.
33. Знакомая песнь
Входимость: 4. Размер: 1кб.
34. Поэты-импрессионисты
Входимость: 4. Размер: 13кб.
35. Последние поэты
Входимость: 3. Размер: 4кб.
36. Неувядаемая слава Франции
Входимость: 3. Размер: 19кб.
37. Miscellanea. Замечания, мысли о искусстве, о литературе, о критиках, о самом себе
Входимость: 3. Размер: 60кб.
38. Тяпков С. И.: Брюсов В. Я. - биобиблиографическая справка
Входимость: 3. Размер: 25кб.
39. Арватов Б. И.: Контр-революция формы
Входимость: 3. Размер: 37кб.
40. Статьи о Пушкине. Пушкин и крепостное право
Входимость: 3. Размер: 30кб.
41. Армянская средневековая лирика (перевод). Ованес Тлкуранци. Песня Ованеса о любви
Входимость: 3. Размер: 4кб.
42. Н. М. Минский. Опыт характеристики
Входимость: 3. Размер: 17кб.
43. Биография (вариант 1)
Входимость: 3. Размер: 9кб.
44. Голубкова А.А.: Критерии оценки в литературной критике В.В. Розанова. 2. 1. Розанов о Пушкине
Входимость: 3. Размер: 40кб.
45. Ходасевич В. Ф.: Erotopaegnia
Входимость: 3. Размер: 10кб.
46. Сборники и стихи 1918 - 1924 годов
Входимость: 3. Размер: 16кб.
47. С. Рафалович. Светлые песни
Входимость: 3. Размер: 2кб.
48. Переводы. Сасунци Давид. (Приложения)
Входимость: 3. Размер: 14кб.
49. Брюсов В. Я. - Чулкову Г. И., 18 мая 1905 г.
Входимость: 3. Размер: 3кб.
50. Александрова Т. Л.: Валерий Брюсов
Входимость: 3. Размер: 89кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 2
Входимость: 51. Размер: 23кб.
Часть текста: чужеземная птица — в армянской сказке: иадон , и этот иадон тоже полюбил розу и стал ее воспевать еще лучше, так что булбул должен был улететь, и его песни забылись. Булбул по-армянски значит — соловей: слово это заимствовано из персидского языка; но иадон тоже значит — соловей: это — искаженное греческое слово α‘ηδών (аидон, с перестановкой двух первых букв). В народной сказке, следовательно, символически изображена смена двух влияний — персидского и эллинского, восточного и западного. В народной армянской песне те же влияния сказались в сочетании восточной яркости, пестроты с западной сдержанностью, стройностью. Определить время, когда возникли те или другие песни, большею частью невозможно. Лишь некоторые удается приурочить к известной эпохе, или потому, что они дошли до нас в памятниках известного времени (так, несколько древнейших народных песен сохранили нам Моисей Хоренский, Григорий Магистр и др.), или потому, что песня явно относится к известному историческому событию (такова песня о пленении короля Левона, новые песни о Зейтунском восстании и т. под.). Самое содержание песни и даже язык, на котором она сложена, не всегда дают точное указание на время ее возникновения, потому что новые поколения нередко приспосабливали старую песню к своим воззрениям и к своему говору (вставляли, напр., на место имен языческих богов — имена Христа, богоматери, Григория Просветителя, святых и заменяли обветшалые слова и выражения более обычными в данные годы). Поэтому народную песню, — у армян, как у других народов, — приходится рассматривать как итог всей исторической жизни народа. Поколение за поколением, век за веком производили свою критическую работу: песня, менее удовлетворявшая эстетические требования, забывалась; песня, нравившаяся новому веку, как нравилась она отцам и дедам, укрепилась в народной памяти. Таким «естественным отбором»...
2. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 4
Входимость: 28. Размер: 19кб.
Часть текста: чтобы переписать рукописи более счастливого прошлого и чтобы продолжить работу своих предшественников. В частности, не замолкал и голос поэзии. Несколько поэтов-монахов выступило в Армении именно в XVII в., и бодрые звуки их поэзии служат лучшим доказательством той силы народного духа, которую не могли сломить никакие испытания. На самом рубеже века стоит Иеремия Кемурджиан, родившийся в 1600 г. То был довольно плодовитый писатель, много переводивший с латинского и греческого, писавший также по вопросам богословским, автор «Истории Оттоманской империи», армянской истории (современные ему события), географии и мн. др. сочинений, написанных на классическом грапаре. Между прочим, Кемурджиан писал также по-турецки и подарил турецкой литературе перевод отрывков из истории Моисея Хоренского. Но, несомненно, Кемурджиан был и поэтом. Кроме стихотворной «Истории Александра», он написал ряд лирических стихотворений, по-армянски (на народном языке) и по-турецки. В своей поэзии Кемурджиан продолжал традиции средневековой лирики, и в его стихах слышен подлинный голос души....
3. Фиалки в тигеле
Входимость: 24. Размер: 16кб.
Часть текста: переводить стихи. Тайна того впечатления, какое производит создание поэзии не только в идеях, в чувствах, в образах, но раньше того в языке, - именно потому мы и называем данное произведение созданием поэзии, а не скульптуры или музыки. Поэт находит возможным воплотить что-то важное, бесконечно для нас важное (может быть, "вечное") - в словах. Это такое же чудо, как то, что ваятель "прозревает" нимфу в грубой глыбе мрамора. Слова, включенные в тесный размер стихотворения, столь же отличаются от обычной речи, от обычного "языка" (разговорного, делового, научного), как статуи Фидия и Микеланжело от диких скал Пароса или каменоломней Каррары. Стихи, переложенные прозой, даже хорошей прозой, - умирают. "В полях еще встречается снег, но уже текут весенние ручейки, и их журчание пробуждает спящую землю". В этих словах ничего особенно резкого, особенно чуждого не прибавлено к тютчевским стихам. Если бы французский поэт сумел в таких выражениях передать на своем языке "Весенние воды", многие сказали бы, что он дал близкий и верный перевод. Но разве можно узнать в этих прозаических строках - удивительное: Еще в полях белеет снег, А воды уж весной шумят, Бегут и будят сонный брег... С другой стороны, редко кто из поэтов в силах устоять пред искушением - бросить понравившуюся ему фиалку чужих полей в свой тигель. Пушкин переводил Парни, Шенье, Мицкевича, Бэрри-Корнуэля; Лермонтов - Байрона, Гейне, Гете; Тютчев - того же Гейне, Гете, Шиллера; Жуковский большую часть своей деятельности отдал переводам; Фет всю жизнь переводил - и любимых своих немецких поэтов, и Гафиза (с немецкой передачи), и классиков: Горация, Вергилия, Овидия, Тибулла, Катулла, - переводил, так сказать, бескорыстно, потому...
4. Статьи о Пушкине. Пушкин-мастер
Входимость: 23. Размер: 35кб.
Часть текста: Пушкина, учитывая все, что он взял не только у Батюшкова, Жуковского, Вяземского, но и у поэтов XVIII века, особенно у Державина, — надо признать, что по всем направлениям Пушкину приходилось прокладывать дороги, как пионеру в девственном лесу. Прежде чем осуществлять свои творческие замыслы, Пушкин вынужден был создавать орудие для того. Пушкин преображал язык, пересоздавал стих, творил лирику (как ее поняли романтики), в основании обновлял драму (идущую от Шекспира), вырабатывал прозу (не карамзинскую), впервые давал русскую повесть, русский роман, русскую новеллу, как мы их понимаем теперь. Следует добавить, что при всем том Пушкину приходилось еще быть и критиком, и исследователем литературы («Слово о полку Игореве»), и историком, и журналистом и многим другим. До Пушкина у нас были писатели и поэты, но литературы не было. Надо было заложить ее новые основы и для того прежде всего вобрать в зарождающуюся русскую литературу всё, сделанное до того времени на Западе и на Востоке, в древности, в эпоху средневековья, в новое время. Задача титаническая, вполне аналогичная той, которая стояла перед эпохой Петра I. И Пушкиным эта задача была ...
5. Статьи о Пушкине. Стихотворная техника Пушкина
Входимость: 20. Размер: 96кб.
Часть текста: в третьем периоде, приходящемся на последние годы его жизни. Таким образом, правильнее всего рассматривать развитие стихотворной техники Пушкина на пяти ступенях: первый период распадается на две ступени, 1812–1815 и 1816–1819 года, второй период — также на две ступени, 1820–1824 и 1825–1830 года, и третий период, 1831–1836 года, образует последнюю, высшую, пятую ступень. Разумеется, точных граней между этими периодами и ступенями провести невозможно. Переход от одних приемов творчества к другим совершался у Пушкина постепенно, и в конце каждого периода уже встречаются стихи, написанные техникой периода следующего. Ранние стихи Пушкина (1812–1815 гг.) написаны самыми разнообразными размерами. Юный поэт не сразу остановился на 4-стопном ямбе, как излюбленной форме стиха. Из 58 стихотворений, которые дошли до нас от этих лет, только 17 написаны сплошь 4-стопным ямбом, т. е. менее 30 %. В самом начале лицейского периода Пушкин как бы намеренно пробует различные поэтические формы, выбирая среди них ту, которая наиболее отвечала бы его вкусу. В это время Пушкин решительное предпочтение перед 4-стопным ямбом отдает ямбу 3-стопному и хорею, а «торжественные» послания неизменно пишет или александрийским стихом, или сочетанием 6-стопного ямба с более короткими строчками. Во всем этом сказалось, конечно, влияние прямых учителей Пушкина в поэзии: Батюшкова и Жуковского, охотно пользовавшихся 3-стопным ямбом в своих посланиях, французских эротических лириков, любивших короткие размеры, и русских поэтов XVIII века, разработавших александрийский стих. В общем, в ранних стихотворениях Пушкина (1812–1815 гг.) мы находим почти все основные размеры русского стиха...

© 2000- NIV