Cлово "СКАЗАТЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: СКАЗАЛ, СКАЗАЛА, СКАЖИ, СКАЖУ

1. Переводы. Сасунци Давид
Входимость: 81. Размер: 35кб.
2. Метерлинк Морис. Пелеас и Мелисанда (драма)
Входимость: 36. Размер: 70кб.
3. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Брюсов
Входимость: 27. Размер: 47кб.
4. Огненный ангел. (Глава 11)
Входимость: 26. Размер: 41кб.
5. Валентинов H.: Брюсов и Эллис
Входимость: 25. Размер: 51кб.
6. Огненный ангел. (Глава 16)
Входимость: 24. Размер: 41кб.
7. Огненный ангел. (Глава 6)
Входимость: 24. Размер: 56кб.
8. Александрова Т. Л.: Валерий Брюсов
Входимость: 23. Размер: 89кб.
9. Огненный ангел. (Глава 4)
Входимость: 22. Размер: 46кб.
10. Огненный ангел. (Глава 15)
Входимость: 19. Размер: 48кб.
11. Под Старым мостом
Входимость: 19. Размер: 28кб.
12. Огненный ангел. (Глава 7)
Входимость: 19. Размер: 33кб.
13. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Горький
Входимость: 18. Размер: 66кб.
14. Огненный ангел. (Глава 12)
Входимость: 18. Размер: 40кб.
15. Огненный ангел. (Глава 3)
Входимость: 18. Размер: 38кб.
16. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Андрей Белый
Входимость: 17. Размер: 53кб.
17. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион
Входимость: 17. Размер: 34кб.
18. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава IX
Входимость: 17. Размер: 18кб.
19. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион. Действие второе
Входимость: 17. Размер: 37кб.
20. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Есенин
Входимость: 16. Размер: 60кб.
21. Вчера, сегодня и завтра русской поэзии
Входимость: 16. Размер: 94кб.
22. В подземной тюрьме
Входимость: 15. Размер: 22кб.
23. Рунт Б. М.: Валерий Брюсов и его окружение
Входимость: 15. Размер: 63кб.
24. Гиппиус З. Н.: Одержимый
Входимость: 15. Размер: 74кб.
25. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава XI
Входимость: 14. Размер: 15кб.
26. Огненный ангел. (Глава 14)
Входимость: 14. Размер: 40кб.
27. Валерий Брюсов. Здравого смысла тартарары
Входимость: 14. Размер: 37кб.
28. Переводы. Оскар Уайльд. Герцогиня Падуанская. (Действие 2)
Входимость: 13. Размер: 49кб.
29. Последние страницы из дневника женщины. (Глава 5)
Входимость: 13. Размер: 7кб.
30. А. Белецкий. Первый исторический роман В. Я. Брюсова
Входимость: 13. Размер: 91кб.
31. Последние страницы из дневника женщины. (Глава 16)
Входимость: 13. Размер: 10кб.
32. Огненный ангел. (Глава 8)
Входимость: 12. Размер: 26кб.
33. Сестры
Входимость: 12. Размер: 30кб.
34. Игорь Северянин
Входимость: 12. Размер: 37кб.
35. Обручение Даши. (Глава 8)
Входимость: 11. Размер: 13кб.
36. Статьи о Пушкине. Стихотворная техника Пушкина
Входимость: 11. Размер: 96кб.
37. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Гумилев и Блок
Входимость: 11. Размер: 30кб.
38. Стихи 1911 года
Входимость: 11. Размер: 32кб.
39. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава VI
Входимость: 10. Размер: 13кб.
40. Переводы. Оскар Уайльд. Герцогиня Падуанская. (Действие 4)
Входимость: 10. Размер: 41кб.
41. Статьи о Пушкине. Медный всадник
Входимость: 10. Размер: 75кб.
42. Через пятнадцать лет
Входимость: 10. Размер: 20кб.
43. Обручение Даши. (Глава 9)
Входимость: 10. Размер: 11кб.
44. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава V
Входимость: 10. Размер: 12кб.
45. Огненный ангел. (Глава 10)
Входимость: 10. Размер: 43кб.
46. Семь земных соблазнов
Входимость: 10. Размер: 16кб.
47. Гора Звезды. (Глава 19)
Входимость: 10. Размер: 6кб.
48. Гиппиус З. Н.: Свой
Входимость: 10. Размер: 17кб.
49. Переводы. Оскар Уайльд. Герцогиня Падуанская
Входимость: 10. Размер: 38кб.
50. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Mуни
Входимость: 10. Размер: 24кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Переводы. Сасунци Давид
Входимость: 81. Размер: 35кб.
Часть текста: - Вэрго говорит: "Есть сын у меня, Ты возьми, содержи, сделай сыном его". Взял Давида Ован и его содержал, Был Овану Давид как духовный сын. 3 Только месяц прошел, стосковалася мать, Послала она за сыном гонцов. И в дому у нее поселился Давид. Каждый день булаву Мысрамэлик метал, И Давида мать ему говорит: - Мое дитя с собой возьми. - Мысрамэлик в ответ: "Я его не возьму. А ну как в него попаду и убью? Люди скажут, что я дитя волей убил". Но Давида мать опять говорит: - Чтоб не плакать ему, ты возьми, пусть убьешь. - Мысрамэлик с собой Давида повел, Поставил его вдалеке на лугу. И пошли удальцы метать булаву. Мысрамэлик свою метнул булаву, Давид привстал, Руку простер, булаву поймал. Мысрамэлик тогда прогневался, сказал: "День придет, на меня он войной пойдет!" Мысрамэлик домой, разгневан, пришел, Принахмурил бровь, сидит и молчит. Тут жена говорит: - Почему ты молчишь, разгневан сидишь? - Он жене в ответ: "Да мне что ж сказать? Пред людьми твой сын меня осрамил". Говорит жена: - Да что сделал он? - "Как я нынче свою метнул булаву, Давид привстал, Руку простер, булаву поймал". Та в ответ: - Он же мал, еще несмышлен. - Мысрамелик тогда жене говорит: "Коли мал Давид, еще несмышлен, Ты со златом прибор поставь перед ним И с углями прибор поставь...
2. Метерлинк Морис. Пелеас и Мелисанда (драма)
Входимость: 36. Размер: 70кб.
Часть текста: и другие. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ  КАРТИНА ПЕРВАЯ   Вход в замок. Служанки (внутри). Отоприте дверь! Отоприте дверь! Привратник. Кто там? Зачем вы меня разбудили? Выходите через маленькие двери, выходите через маленькие двери: дверей много!.. Первая служанка (внутри). Мы пришли мыть -- порог, дверь и крыльцо. Отоприте же! Отоприте же! Вторая служанка (внутри). Ожидаются важные события! Третья служанка (внутри). Ожидаются большие празднества! Отоприте скорей!.. Служанки. Отоприте же! Отоприте же! Привратник. Подождите! Подождите! Не знаю, смогу ли я отпереть... Она никогда не отпирается... Подождите, пока рассветет... Первая служанка. На дворе совсем светло; я вижу солнце сквозь щели... Привратник. Вот большие ключи... Ах, как скрежещут замки и засовы!.. Помогите мне! Помогите мне! Служанки. Мы тянем... Мы тянем... Вторая служанка. Она не отворится... Первая служанка. А! А! Она отворяется! Медленно отворяется! Привратник. Как она скрипит! Она всех перебудит... Вторая служанка (появляясь на пороге). Ах, как уже светло на дворе! Первая служанка. Солнце встает над морем! Привратник. Она растворена... Она растворена настежь!.. Служанки появляются на пороге и переступают его. Первая служанка. Прежде всего я вымою порог... Вторая служанка. Никогда нам не отчистить всего этого. Другие служанки. Принесите воды! Принесите воды! Привратник. Да, да. Лейте воду, вылейте всю воду потопа, вы никогда своего не добьетесь... КАРТИНА ВТОРАЯ Лес. У источника -- Мелисанда. Входит Голо. Голо. Я не сумею выйти из лесу... Бог знает куда завел меня этот зверь. Мне казалось, однако, что я его ранил насмерть, и вот следы крови. Но теперь я ...
3. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Брюсов
Входимость: 27. Размер: 47кб.
Часть текста: мое представление о "декадентах". Вместо голого лохмача с лиловыми волосами и зеленым носом (таковы были ,,декаденты" по фельетонам "Новостей Дня") - увидел я скромного молодого человека с короткими усиками, с бобриком на голове, в пиджаке обычнейшего покроя, в бумажном воротничке. Такие молодые люди торговали галантерейным товаром на Сретенке. Таким молодым человеком изобра-жен Брюсов на фотография, приложенной к I тому его сочинений в издании "Сирина". Впоследствии, вспоминая молодого Брюсова, я почувствовал, что главная острота его тогдашних стихов заключается именно в сочетании декадентской экзотики с простодушнейшим московским мещанством. Смесь очень пряная, излом очень острый, диссонанс режущий, но потому-то ранние книги Брюсова (до Tertia Vigilia включительно) - суть все-таки лучшие его книги: наиболее острые. Все это тропические фантазии - на берегах Яузы, переоценка всех ценностей - в районе сретенской части. И до сих пор куда больше признанного Брюсова нравится мне этот "неизвестный, осмеянный, странный" автор Chef - dœuvre. Мне нравится, что этот дерзкий молодой человек, готовый мимоходом обронить замечание : Родину я ненавижу, - в то же время, оказывается, способен подобрать на улице облезлого котенка и с бесконечной заботливостью выхаживать его в собственном кармане, сдавая государственные экзамены. *** Дед Брюсова, по ...
4. Огненный ангел. (Глава 11)
Входимость: 26. Размер: 41кб.
Часть текста: и окружные дома, и мечущиеся на пристани люди. Но никогда прежде, даже воображая, как мы расстанемся с Ренатою, не мог я допустить, что с такой неодолимостью схватит меня в свои когти тоска, словно горный орёл малого ягнёнка, и что окажусь я настолько беззащитным и беспомощным пред натиском безумных, неисполнимых желаний. В те дни всю мою душу наполняло до краев, и свыше края, сознание, что счастие моей жизни - в одной Ренате, и что без неё - нет для меня смысла видеть день или встречать ночь. Месяцы, проведённые мною с Ренатою, представлялись мне временем эдемского блаженства, и при мысли, что я мог утратить его так легкомысленно, я готов был в ярости кричать самому себе все проклятия и бить самого себя по лицу, как презреннейшего негодяя. Конечно, исполнил я всё, что только было в моих силах, чтобы разыскать Ренату. Я подробно опросил, не жалея подачек, всех сторожей у городских ворот, не проходила ли, или не проезжала ли через эти ворота женщина, подобная Ренате. Я навёл все возможные справки в гостиницах, монастырях и всех других местах, где могла бы она найти приют, причём, сознаюсь, в безумии своём, обращался с вопросами даже в публичные дома. Я не постыдился вынести свой позор на улицу и пошёл со своими жалобами и просьбами к тем нашим соседкам Катарине и Маргарите, с которыми одно время водила странную дружбу Рената. Но на все мои розыски получал я лишь пожимание плеч, а в иных случаях, когда расспрашивал с излишним волнением и слишком страстной настойчивостью, - и...
5. Валентинов H.: Брюсов и Эллис
Входимость: 25. Размер: 51кб.
Часть текста: встреч с Сергеем Соловьевым, остальные были настолько мимолетны, что от них почти ничего в памяти не осталось. Из всего состава "Весов" кроме Белого я, в сущности, хорошо знал только Брюсова и Эллиса (Л. Л. Кобылинского). Но, в отличие от Белого и Эллиса, о которых есть что сказать, о Брюсове почти все уже сказано другими. Поэтому, за исключением некоторых штрихов и, кажется, теперь уже никому не известной истории его поэмы "Последний день", особо важного о нем сказать не могу. Но для меня знакомство с Брюсовым, между прочим, тем было интересно, что навзничь опрокинуло представление о нем, когда-то возникшее под впечатлением критики его первых стихов Влад. Соловьевым. На этом, может быть, и останавливаться не следовало бы, но я все же хочу это сделать. Ведь в "вольных" записках меня никто не останавливает... Одна из моих сестер, несомненно, обладала стихотворческим даром (ныне, на старости и "офранцузившись", его потеряла). Учителями ее в этом деле, кому она подражала, были, насколько помнится, Апухтин и, уже наверное, Надсон. В шестом классе реального училища учитель словесности Штандель однажды предложил нам попробовать стихами изложить некоторые места из "Слова о полку Игореве". Я взял плач Ярославны, и за в большом поте сотворенную композицию Штандель меня похвалил, а когда я мое "творение" показал сестре, та пожала плечами: это совсем убого, все рифмы глагольные. Неглагольные и самые сложные рифмы ей давались с поразительной легкостью, и чуть ли не после каждой прогулки в березовой аллее Подъема (имение наших родителей в Тамбовской губернии) у нее появлялось новое стихотворение. Стихи ее нигде не печатались; в отличие от множества стихоплетов, она о том никогда не думала, писала только для себя, редко кому показывая написанное. Сосед по имению -- студент военно-медицинской...

© 2000- NIV