Cлово "БОГ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: БОГУ, БОГОВ, БОГА, БОГОМ

1. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава XIII
Входимость: 20.
2. Учители учителей. 6. Эгейя и Египет
Входимость: 17.
3. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава IV
Входимость: 14.
4. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион
Входимость: 12.
5. Огненный ангел. (Примечания)
Входимость: 12.
6. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион. Действие третье
Входимость: 12.
7. Голубкова А.А.: Критерии оценки в литературной критике В.В. Розанова. 2. 3. Лермонтов как образцовый поэт в иерархии В. В. Розанова
Входимость: 12.
8. Айхенвальд Ю. И.: Валерий Брюсов
Входимость: 11.
9. Вячеслав Иванов. Андрей Белый
Входимость: 11.
10. Огненный ангел. (Глава 14)
Входимость: 10.
11. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Сологуб
Входимость: 10.
12. А. Белецкий. Первый исторический роман В. Я. Брюсова
Входимость: 10.
13. Учители учителей. Атлантида. I. Традиция
Входимость: 10.
14. Что же такое Бальмонт
Входимость: 10.
15. Испепеленный. К характеристике Гоголя
Входимость: 10.
16. Рея Сильвия. (Глава 4)
Входимость: 9.
17. Статьи о Пушкине. Пророк
Входимость: 9.
18. Статьи о Пушкине. Медный всадник
Входимость: 9.
19. Моление царя
Входимость: 9.
20. В. Я. Брюсов. Медный Всадник
Входимость: 9.
21. Сборники и стихи 1898 - 1908 годов
Входимость: 9.
22. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион. Действие второе
Входимость: 9.
23. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Есенин
Входимость: 8.
24. Рея Сильвия. (Глава 6)
Входимость: 8.
25. Огненный ангел. (Глава 3)
Входимость: 8.
26. Д. С. Мережковский как поэт
Входимость: 7.
27. Огненный ангел. (Глава 10)
Входимость: 7.
28. Юпитер поверженный. Книга третья. Глава III
Входимость: 7.
29. Поль Верлен. * * * ("Враг принимает облик Скуки")
Входимость: 7.
30. Юпитер поверженный. Книга первая. Глава VI
Входимость: 6.
31. Переводы. Оскар Уайльд. Герцогиня Падуанская. (Действие 2)
Входимость: 6.
32. Переводы. Сасунци Давид
Входимость: 6.
33. Сборники и стихи 1909 - 1918 годов
Входимость: 6.
34. Учители учителей. 7. Пирамиды
Входимость: 6.
35. Рея Сильвия. (Глава 5)
Входимость: 6.
36. Белый А.: Луг зеленый (отрывок - Брюсов)
Входимость: 6.
37. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава VI
Входимость: 5.
38. Переводы. Оскар Уайльд. Герцогиня Падуанская. (Действие 4)
Входимость: 5.
39. Статьи о Пушкине. Стихотворная техника Пушкина
Входимость: 5.
40. Армянская средневековая лирика (перевод). Фрик. Колесо судьбы
Входимость: 5.
41. Александрова Т. Л.: Валерий Брюсов
Входимость: 5.
42. Учители учителей. 10. Заключение
Входимость: 5.
43. Метерлинк Морис. Пелеас и Мелисанда (драма)
Входимость: 5.
44. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава IX
Входимость: 5.
45. Ф. И. Тютчев. Смысл его творчества
Входимость: 5.
46. Психея
Входимость: 4.
47. Огненный ангел. (Глава 5)
Входимость: 4.
48. Огненный ангел. (Глава 15)
Входимость: 4.
49. В.Я. Брюсов: Гипербола и фантастика у Гоголя
Входимость: 4.
50. Юпитер поверженный. Книга первая. Глава III
Входимость: 4.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава XIII
Входимость: 20. Размер: 15кб.
Часть текста: мелкого жемчуга. За последние дни я привык встречаться с Гесперией запросто, говорить с ней о самых обиходных предметах, и сразу меня поразил ее голос, когда она ко мне обратилась, голос нежный и вдумчивый, словно выходящий из самой глубины души, тот самый, который когда-то чаровал меня. Так странно было впечатление этого голоса, будившего все мои лучшие воспоминания, словно бы кто-то вдруг сорвал повязку с моих глаз, застилавшую мне свет, и я, после тьмы, вдруг увидел солнце. Я вспомнил Гесперию, прекрасную Гесперию, и с робостью и с удивлением смотрел на ее и давно знакомый, и странно новый для меня лик. Никогда, кажется, Гесперия не говорила так прекрасно, как в тот вечер. Ее речь всегда была плавной и изящной, оживленной яркими мыслями, но иногда, в удачные дни, эта речь становилась пленительной до крайности. Тогда все равно было, о чем говорит Гесперия: все вопросы становились одинаково завлекательны в ее словах, и к каждому, самому ничтожному предмету она умела подойти со стороны неожиданной. Тогда словно дождь огней сыпался в речи Гесперии, и ум едва успевал следить за головокружительной быстротой, с какой сменялись ее мысли. Я не сумею точно воспроизвести речи Гесперии в тот вечер, но помню, что незаметно мы заговорили о вопросах, которые нас особенно волновали, - о начатой нами борьбе за богов. - Мир изменился, Юний, - говорила Гесперия, - но ведь мы остались людьми. Нас солнце греет так же, как оно ласкало...
2. Учители учителей. 6. Эгейя и Египет
Входимость: 17. Размер: 38кб.
Часть текста: культуру) и египтяне, передавали один другому свои религиозные воззрения, обменивались научными познаниями, подражали в художественных созданиях, заимствовали приемы техники и ремесл. В настоящее время накоплено уже большое количество фактов, свидетельствующих, что существовал целый ряд замечательных аналогий между культурами Египта и эгейской: в религиозных культах, в представлениях о мире, в искусстве, в самом быте, при всей огромной разнице между «восточным», семитическим Египтом и «западной», арийской Эгейей. Зная постоянные, многовековые сношения эгейцев с египтянами, это можно было предвидеть a priori, но некоторые факты наводят на совершенно новые, частью неожиданные соображения. Художники двух стран, как мы отмечали, подражали одни другим: то эгейские мастера старались повторить египетские изделия, то египтяне подделывались под эгейский стиль. На эгейских вазах мы находим любимейшие мотивы египтян: диких кошек, лилии, гиппопотамов, сфинксов. У египтян мы видим подделки микенских кинжалов, воспроизведение характерного критского пейзажа, повторение эгейского растительного орнамента; может быть, у эгейцев заимствовали египтяне, в орнаменте, также спираль [121] и свастику (крест с загнутыми концами). Архитектура лабиринтов представляет сходные черты с архитектурой египетских...
3. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава IV
Входимость: 14. Размер: 13кб.
Часть текста: рабы тотчас бросились со всех ног извещать хозяев о посещении и, вернувшись, через минуту пригласили нас, с поклонами, пожаловать в дом. Это дало мне убеждение, что Гесперия не преувеличивала, говоря мне о своем влиянии. Дом Флавиана был строго-римской архитектуры и убран весьма просто. Потемневшие стены казались суровыми свидетелями жизни предков, чьи восковые изображения смотрели на нас из армариев, {Армарий - шкаф.} и присутствие божества в этом доме казалось мне тогда несомненным, когда я увидел обширный домашний ларарий, уставленный статуями богов, пред которыми дымился фимиам. В атрии толпились клиенты, но раб провел нас в более отдаленную часть дома и, возгласив наши имена, отдернул завес в уединенную комнату, где тотчас навстречу нам поднялся из-за стола Флавиан. Вновь я увидел пред собой этот мужественный образ истинного Римлянина, напоминавшего образ Катона или Агриппы, со взором, подобным орлиному, с резко очертанным изгибом подбородка... Хозяин почтительно приветствовал Гесперию, а та, указывая ему на меня, напомнила: - Ты, конечно, узнаешь Децима Юния Норбана, нашего старого друга? Пристально посмотрев на меня, Флавиан сказал: - Боги да благословят твое прибытие, Юний Норбан! Римлянам долженствует быть в это время в Городе, и ты, прибыв сюда, поступил так, как того требовало твое славное имя. Едва, по приглашению хозяина, мы разместились, как раб возвестил о прибытии еще комита {Комит - звание, присваиваемое высшим государственным и придворным чиновникам.} Арбитриона. - Прекрасно! - воскликнула Гесперия. - Мы теперь почти все в сборе. Я хочу, чтобы Юний был посвящен во все наши дела. - Ты этого хочешь, domina? {Domina - госпожа.} - переспросил Флавиан. - Я это уже говорила тебе, - возразила Гесперия, - и настаиваю, что Юний вполне наш... Его я извещала о всем ходе дел. От него у нас не может быть тайн. Комит Арбитрион, вошедший при этих словах, мне сразу не понравился....
4. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион
Входимость: 12. Размер: 34кб.
Часть текста: имя, и с ним нельзя обходиться, как с другими именами. Это блистательное имя следует давать лишь предметам, которые достойны его; я со своей стороны предложил бы поставить его во главе армии, а не во главе книги, и, мне кажется, это - разумное предложение; мне гораздо легче себе представить, что способно оно совершить, выступая против врагов нашего королевства, чем защищая от враждебной критики комедию. Разумеется, монсеньор, лестное одобрение Вашего высочества служит мощной защитой этого рода произведениям, и, разумеется, все убеждены не только в бесстрашии Вашего сердца и величии Вашей души, но и в просвещенности Вашего ума. Всем известно, что блеск Ваших достоинств не замкнут в пределах той неодолимой мощи, которая делает Вашими почитателями даже тех, кого она сокрушает; что эти достоинства заключают в себе самые глубокие и возвышенные познания и что Ваше суждение и Ваш приговор относительно творений человеческого духа неизменно разделяются всеми тончайшими умами. Но известно также, монсеньор, что нам ничего не стоит печатать все эти лестные одобрения, которыми мы хвалимся перед публикой, и что мы ими распоряжаемся по своему усмотрению; известно, что в посвящении автор говорит все, что ему вздумается, и что он может воспользоваться лицами наиболее высокопоставленными, чтобы украсить их великими именами первые страницы своей книги; что он волен по своему желанию приписать себе честь их уважения и создать себе покровителей, хотя они и не помышляли быть таковыми. Я же не злоупотребляю, монсеньор, ни Вашим именем, ни Вашей добротой, чтобы оспаривать строгих судей "Амфитриона" и приписывать себе славу, которой, может быть, не заслужил. Я позволю себе поднести Вам свою комедию лишь затем, чтобы иметь случай высказать Вам, что я непрестанно с величайшим восхищением взираю на Ваши высокие достоинства, кои Вы соединяете с королевской кровью, давшей Вам жизнь, и что я,...
5. Огненный ангел. (Примечания)
Входимость: 12. Размер: 64кб.
Часть текста: стол (франц.).  Вставать в шесть, обедать в десять, ужинать в шесть, ложиться спать в десять, значит, прожить десять раз десять (франц.).  знать грешно (лат.).  вывод (лат.).  так как (лат.).  ни король, ни тура (исп.) ; здесь: никто.  удивительный художник (лат.).  Сарацинка, т. е. арабка (от арабск. sЮrqin - восточные, т. е. арабы).  танец со шпагами (исп.).  "Помилуй нас, Боже!" и "Молись за нас!" (лат.).  прислуживающих ( лат. minister).  искусством гадания (от лат. divinatio - гадание).  Здесь: книга малого формата ( лат. opuscula).  "Тайна святой Гертруды к приобретению тленных сокровищ и благ" (нем.).  "Книга Моисея и тройное адское принуждение", "Могучие заклинания адских духов", "Главное принуждение духов к служению людям" (нем.).  "О колдуньях и насылающих бедствия женщинах"... труд "О чародейских предсказаниях"... "Молот ведьм" (лат.).  "Как тяжело грешат ищущие спасения в чародействе" (лат.).  "Естественная философия"... "Элементарная магия" (лат.).  "Генрих Корнелий Агриппа из Неттесгейма, об оккультной философии. Три книги" (лат.).  учитель с товарищем (лат.).  "По заслугам твоих ангелов, Господи, облачаюсь в одеяние спасения, дабы то, что желаю, мог я привести в исполнение" (лат.). - (Перевод Брюсова.)  освящённая книга (лат.).  "Окропи меня, Господи" (лат.).  "Мы, созданные по образу Божию, одарённые его властию и созданные по его воле, могущественнейшим и сильнейшим именем Бога, Уль, весьма дивным, вас заклинаем..." (лат.). - (Перевод Брюсова.)  "Се - пятиугольник Соломона, который я поставил пред вами..." (лат.). - (Перевод Брюсова.)  Услышь, Анаэль. Я, Рупрехт, недостойный служитель Бога, заклинаю, требую и зову тебя не по своей мощи, но силою, доблестью и могуществом Бога Отца, искуплением и спасением...

© 2000- NIV