Cлово "АРМЯНСКИЙ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: АРМЯНСКОГО, АРМЯНСКАЯ, АРМЯНСКИХ, АРМЯНСКОЙ

1. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков
Входимость: 75.
2. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 2
Входимость: 40.
3. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 3
Входимость: 39.
4. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 6
Входимость: 34.
5. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 5
Входимость: 31.
6. Записка об издании сборника "Айастан"
Входимость: 30.
7. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 7
Входимость: 22.
8. М. Лозинский. Валерий Брюсов и его перевод "Давида Сасунского"
Входимость: 21.
9. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 4
Входимость: 19.
10. Переводы. Сасунци Давид. (Приложения)
Входимость: 8.
11. Армянская средневековая лирика (перевод)
Входимость: 7.
12. Учители учителей. 8. Исторические аналогии
Входимость: 5.
13. Об Ованесе Туманьяне
Входимость: 5.
14. Д.П. Святополк-Мирский. Брюсов
Входимость: 4.
15. Федоров В. С.: Поэт XX века
Входимость: 3.
16. Сборники и стихи 1918 - 1924 годов
Входимость: 2.
17. Армянская средневековая лирика (перевод). Фрик. Колесо судьбы
Входимость: 2.
18. Армянская средневековая лирика (перевод). Ованес Тлкуранци. К смерти
Входимость: 2.
19. Брюсов. Музей. Музей "Cеребряного века" ("Дом В. Я. Брюсова")
Входимость: 2.
20. Лавров А. В.: Брюсов (Русские писатели. 1800 — 1917. Биографический словарь. Т. 1)
Входимость: 2.
21. Армянская средневековая лирика (перевод). Нерсес Шнорали. Плач об Эдессе. Отрывок.
Входимость: 2.
22. Переводы Брюсова
Входимость: 2.
23. Армянская средневековая лирика (перевод). Наапет Кучак. *** ( "В ту долгую ночь лишь раз, лишь два я прялку повернуть могла... ")
Входимость: 1.
24. Армянская средневековая лирика (перевод). Мкртич Нагаш. Суета мира
Входимость: 1.
25. Армянская средневековая лирика (перевод). *** ("У меня ль невеста есть... ")
Входимость: 1.
26. Армянская средневековая лирика (перевод). Наапет Кучак. *** ("На кровле ты легла уснуть, твоя созвездьям светит грудь... ")
Входимость: 1.
27. Армянская средневековая лирика (перевод). Песня на день преображения
Входимость: 1.
28. Тяпков С. И.: Брюсов В. Я. - биобиблиографическая справка
Входимость: 1.
29. О рифме
Входимость: 1.
30. Армянская средневековая лирика (перевод). Наапет Кучак. *** ("О ночь, продлись! останься, мгла! стань годом, если можешь, ты!.. ")
Входимость: 1.
31. Армянская средневековая лирика (перевод). Наапет Кучак. *** ("Идя близ церкви, видел я, у гроба ряд зажженных свеч... ")
Входимость: 1.
32. Армянская средневековая лирика (перевод). Месроп Маштоц. *** ("Море жизни всегда обуревает меня... ")
Входимость: 1.
33. Армянская средневековая лирика (перевод). Ованес Ерзнкаци Плуз. *** ( "Подобен морю мир: сухим остаться, переплыв, - нельзя... ")
Входимость: 1.
34. Армянская средневековая лирика (перевод). *** ( "На подушку я - голову склонил... ")
Входимость: 1.
35. Армянская средневековая лирика (перевод). Ованес Ерзнкаци Плуз. *** ("Я, все грехи свои собрав, оплакал зло прошедших лет... ")
Входимость: 1.
36. Армянская средневековая лирика (перевод). О царе Арташесе
Входимость: 1.
37. Армянская средневековая лирика (перевод). Плакальщицы-матери
Входимость: 1.
38. Армянская средневековая лирика (перевод). Ованес Тлкуранци. Песня Ованеса о любви
Входимость: 1.
39. Армянская средневековая лирика (перевод). Аракел Багишеци. Песня о розе и соловье ("Песнь изумительную вы услышите сейчас... ")
Входимость: 1.
40. Сборники и стихи 1909 - 1918 годов
Входимость: 1.
41. Армянская средневековая лирика (перевод). *** ("Как из яблок шербет - твой румяный лик!.. ")
Входимость: 1.
42. Армянская средневековая лирика (перевод). Ованес Тлкуранци. Песня любви
Входимость: 1.
43. Армянская средневековая лирика (перевод). *** ( "Забелелася заря... ")
Входимость: 1.
44. Армянская средневековая лирика (перевод). Наапет Кучак. *** ( "Ты хвалишься, луна небес, что озарен весь мир тобой... ")
Входимость: 1.
45. Армянская средневековая лирика (перевод). *** ("Ах, раствориться и стать водой... ")
Входимость: 1.
46. Армянская средневековая лирика (перевод). Песня аиста
Входимость: 1.
47. Армянская средневековая лирика (перевод). Нагаш Овнатан. *** ("Я нарядною тебя видел на заре... ")
Входимость: 1.
48. Биография (вариант 3)
Входимость: 1.
49. Моление царя
Входимость: 1.
50. Армянская средневековая лирика (перевод). Нагаш Овнатан. Песня любви
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков
Входимость: 75. Размер: 31кб.
Часть текста: его развития, — искать и обрести синтез Востока и Запада. И это стремление всего полнее выразилось в художественном творчестве Армении, в ее литературе, в ее поэзии. Современная наука [1] , в теории, выставленной и блистательно развиваемой акад. Н. Я. Марром, видит в самом составе армянского народа два разнородных элемента, западный и восточный. Происхождение армянского народа эта теория связывает с так называемым Киммерийским движением VIII–VII вв. до Р. X. В ту эпоху одно из фригийских племен (следовательно — индо-европейского корня), перебросившись, вместе с другими, из Фракии в Малую Азию, продвинулось на верховья рек Галиса и Евфрата и затем подчинило себе население соседних стран, в том числе Урарту и Наири, частью поработив, частью ассимилировав аборигенов (народ не индо-европейского, по Н. Я. Марру, яфетидского корня). Из слияния этих двух элементов: завоевателей фригийцев, индо-европейцев по происхождению, и покоренных урартийцев, яфетидов по происхождению, и возникла армянская народность, сочетавшая в себе, таким образом, чисто восточный элемент (урартийцы) с элементом западным (фригийцы). Это подтверждается филологическим анализом армянского языка, показаниями...
2. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 2
Входимость: 40. Размер: 23кб.
Часть текста: значит — соловей: слово это заимствовано из персидского языка; но иадон тоже значит — соловей: это — искаженное греческое слово α‘ηδών (аидон, с перестановкой двух первых букв). В народной сказке, следовательно, символически изображена смена двух влияний — персидского и эллинского, восточного и западного. В народной армянской песне те же влияния сказались в сочетании восточной яркости, пестроты с западной сдержанностью, стройностью. Определить время, когда возникли те или другие песни, большею частью невозможно. Лишь некоторые удается приурочить к известной эпохе, или потому, что они дошли до нас в памятниках известного времени (так, несколько древнейших народных песен сохранили нам Моисей Хоренский, Григорий Магистр и др.), или потому, что песня явно относится к известному историческому событию (такова песня о пленении короля Левона, новые песни о Зейтунском восстании и т. под.). Самое содержание песни и даже язык, на котором она сложена, не всегда дают точное указание на время ее возникновения, потому что новые поколения нередко приспосабливали старую песню к своим воззрениям и к своему говору (вставляли, напр., на место имен языческих богов — имена Христа, богоматери, Григория Просветителя, святых и заменяли обветшалые слова и выражения более обычными в данные годы). Поэтому народную песню, — у армян, как у других народов, — приходится рассматривать как итог всей исторической жизни народа. Поколение за поколением, век за веком производили свою критическую работу: песня, менее удовлетворявшая эстетические требования, забывалась; песня, нравившаяся новому веку, как нравилась она отцам и дедам, укрепилась в народной памяти. Таким «естественным отбором» вырабатывался некий канон, создавался особый ковчег песен, где хранилось все, казавшееся народу особенно близким, дорогим и ...
3. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 3
Входимость: 39. Размер: 26кб.
Часть текста: редакции «Шаракана», в темные времена XIV века. То была эпоха, когда после 2-тысячелетнего, более или менее самостоятельного, существования армянский народ принужден был уступить натиску врагов, надвигавшихся со всех сторон. Оба центра армянской культурной жизни гибли под ударами монголов. Киликийское царство было на краю падения, и в 1375 г. последний король Киликийского царства, Левон VI, был захвачен в плен мусульманами. Оплот независимости армянского народа рушился: «окно в Европу» было вновь наглухо заколочено. В то же время на севере, как яростная буря, ломавшая все на своем пути, проходили полчища «железного хромца» Тамерлана, которого армянские летописцы именуют Ленктимуром. Вслед за ними должны были нахлынуть орды турок-османов. Ани был разрушен; города и селения лежали в развалинах; жители разбегались. Подступали века тяжелого порабощения, тем более тяжелого, что господами на этот раз являлись не утонченные, хотя бы и «коварные», византийцы, не персы или арабы, народы, умевшие ценить дары искусства и знания, но дикие турки, чуждые всему, кроме своего слепого фанатизма. И странно! Именно в эти века в армянской литературе начинает расцветать изысканный цветок чистой лирики....
4. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 6
Входимость: 34. Размер: 25кб.
Часть текста: стихи, представлявшие несомненные достоинства, и Хачатур Абовиан и Раффи, но значение этих писателей покоится не на стихах, а на написанных ими романах. Также более романистом был Газарос Агаян (1840–1912 гг.), впрочем, оставивший превосходную «Песню о прялке» (также включенную в наш сборник). Ряд других поэтов развивали темы Патканьяна и Шах-Азиза, «подыгрывая» им, но вместе с тем и двигая их дело вперед. Однако подлинное раскрытие всех богатств, заложенных в армянской поэзии, суждено было только следующему поколению поэтов, — родившихся в 60-х годах XIX в. и, следовательно, выступивших на литературное поприще в 80-х и 90-х годах. В истории всех литератур известны такие эпохи, когда для поэзии вдруг наступает время цветения, словно для вишневого дерева с наступлением весны. Такую эпоху и пережила поэзия «русских армян», когда в последние десятилетия прошлого века один за другим стали выдвигаться — Иоаннисиан, Цатуриан, Туманьян и Исаакиан. Иоаннес Иоаннисиан (род. в 1864 г.) выступил с первым сборником стихов в 1886 г., в эпоху, когда...
5. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков. Глава 5
Входимость: 31. Размер: 24кб.
Часть текста: писателей и вообще деятелей просвещения. Мхитаристы издали словари и грамматики армянского языка (древнего), сочинения но истории Армении, переводы классиков европейской литературы на армянский язык и много др. сочинений, оказавших могущественное влияние. Позднее часть мхитаристов основала особую коллегию в Вене и продолжала там ту же полезную деятельность. Из рядов мхитаристов вышли и первые новоармянские поэты, в том числе Багратуни и Алишан. Первый, Арсен Багратуни (1790–1866 гг.), был представителем лжеклассицизма, еще господствовавшего в его время в европейских литературах. Второй, Геонд Алишан, также не избег этого влияния, но постепенно освобождался от него, что выразилось, между прочим, и в переходе от классического грапара (на котором написаны все более ранние стихотворения Алишана) к новому языку (константинопольскому наречию). Геонд Алишан (1820–1901 гг.) оставил много ценных научных работ — по истории, археологии, географии и т. под. Но он был и выдающимся поэтом, стихи которого составили в общем 5 томов. В технике стиха Алишан достигал большого совершенства, и его произведения до сих пор сохраняют любовь значительного числа читателей, как искренние и красивые вдохновения. Алишаном написано немало религиозных стихотворений, молитв и гимнов; есть поэмы, посвященные историческому прошлому Армении; есть живые описания природы; особую глубину стихам Алишана придает его трогательная любовь к...

© 2000- NIV