Cлово "ДОМ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ДОМУ, ДОМОВ, ДОМА, ДОМЕ

1. Огненный ангел. (Глава 6)
Входимость: 25. Размер: 56кб.
2. Метерлинк Морис. Избиение младенцев (проза)
Входимость: 24. Размер: 20кб.
3. Брюсов. Музей. Музей "Cеребряного века" ("Дом В. Я. Брюсова")
Входимость: 19. Размер: 7кб.
4. С. П. Ильёв. "Огненный Ангел". Введение в комментарий
Входимость: 16. Размер: 60кб.
5. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион. Действие второе
Входимость: 14. Размер: 37кб.
6. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион
Входимость: 13. Размер: 34кб.
7. Республика Южного Креста
Входимость: 12. Размер: 42кб.
8. Огненный ангел. (Глава 10)
Входимость: 12. Размер: 43кб.
9. Юпитер поверженный. Книга первая. Глава V
Входимость: 11. Размер: 14кб.
10. Через пятнадцать лет
Входимость: 11. Размер: 20кб.
11. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион. Действие третье
Входимость: 11. Размер: 27кб.
12. Огненный ангел. (Глава 16)
Входимость: 11. Размер: 41кб.
13. Александрова Т. Л.: Валерий Брюсов
Входимость: 11. Размер: 89кб.
14. Огненный ангел. (Глава 3)
Входимость: 11. Размер: 38кб.
15. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Горький
Входимость: 10. Размер: 66кб.
16. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Гумилев и Блок
Входимость: 10. Размер: 30кб.
17. Волошин М. А.: Лики творчества (отрывок)
Входимость: 10. Размер: 31кб.
18. Рунт Б. М.: Валерий Брюсов и его окружение
Входимость: 9. Размер: 63кб.
19. Огненный ангел. (Примечания)
Входимость: 9. Размер: 64кб.
20. Юпитер поверженный. Книга первая. Глава VIII
Входимость: 9. Размер: 16кб.
21. Огненный ангел. (Глава 1)
Входимость: 9. Размер: 30кб.
22. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава IX
Входимость: 9. Размер: 18кб.
23. Моцарт. (Глава 7)
Входимость: 8. Размер: 13кб.
24. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Брюсов
Входимость: 8. Размер: 47кб.
25. Огненный ангел
Входимость: 8. Размер: 27кб.
26. Огненный ангел. (Глава 5)
Входимость: 7. Размер: 51кб.
27. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава VI
Входимость: 7. Размер: 13кб.
28. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава IV
Входимость: 7. Размер: 13кб.
29. Юпитер поверженный. Книга первая. Глава VI
Входимость: 7. Размер: 14кб.
30. Огненный ангел. (Глава 2)
Входимость: 7. Размер: 26кб.
31. Переводы. Сасунци Давид
Входимость: 7. Размер: 35кб.
32. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава XII
Входимость: 7. Размер: 13кб.
33. Юпитер поверженный. Книга вторая. Глава V
Входимость: 7. Размер: 12кб.
34. Юпитер поверженный. Книга первая. Глава VII
Входимость: 7. Размер: 13кб.
35. Рея Сильвия
Входимость: 7. Размер: 12кб.
36. Н. А. Некрасов как поэт города
Входимость: 7. Размер: 12кб.
37. Огненный ангел. (Глава 9)
Входимость: 7. Размер: 27кб.
38. Огненный ангел. (Глава 7)
Входимость: 7. Размер: 33кб.
39. Юпитер поверженный. Книга первая. Глава IV
Входимость: 7. Размер: 16кб.
40. Обручение Даши. (Глава 9)
Входимость: 6. Размер: 11кб.
41. Учители учителей. 5. История эгейцев
Входимость: 6. Размер: 43кб.
42. На похоронах Толстого
Входимость: 6. Размер: 22кб.
43. Переводы. Оскар Уайльд. Герцогиня Падуанская. (Действие 3)
Входимость: 6. Размер: 34кб.
44. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Гершензон
Входимость: 6. Размер: 21кб.
45. В.Ф. Ходасевич. "Некрополь". Есенин
Входимость: 6. Размер: 60кб.
46. Чулков - В. Я. Брюсов
Входимость: 6. Размер: 56кб.
47. Обручение Даши. (Глава 4)
Входимость: 6. Размер: 10кб.
48. Обручение Даши. (Глава 10)
Входимость: 6. Размер: 14кб.
49. Юпитер поверженный. Книга третья. Глава III
Входимость: 6. Размер: 16кб.
50. Обручение Даши. (Глава 6)
Входимость: 6. Размер: 10кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Огненный ангел. (Глава 6)
Входимость: 25. Размер: 56кб.
Часть текста: убеждался, что нами всё было исполнено правильно и согласно с указаниями науки. Конечно, отважился бы я повторить вызывание и без помощи Ренаты, если бы не останавливала меня мысль, что ничего нового в свои приёмы внести я не могу и что, следовательно, ничего нового не вправе и ожидать. В этой моей неуверенности, как огонь маяка в белом береговом тумане, стал мерцать мне один замысел, который сначала отгонял я, как неисполнимый и безнадёжный, но который потом, когда мечта с ним освоилась, показался досягаемым. От Якова Глока знал я, что тот писатель, сочинение которого о магии было для меня самой ценной находкой среди всего собранного мною книжного богатства и который дал мне наконец ариаднину нить, выведшую меня из лабиринта формул, имён и непонятных афоризмов, - доктор, Агриппа Неттесгеймский, проживал всего в нескольких часах езды от моего местопребывания: в городе Бонне, на Рейне же. И вот, всё более и всё более, стал я задумываться над тем, что мог бы за разрешением своих сомнений обратиться к этому человеку, посвящённому во все тайны герметических наук и действительно знавшему из опыта и из сношений с другими учёными многое такое, что неуместно было бы передавать через печать profano vulgo. Казалось мне дерзким личными своими делами встревожить работу или отдых мудреца, но в тайне сердца не почитал я себя недостойным встречи с ним и не думал, что моя беседа покажется ему смешной и нелюбопытной. За советом, ещё не решив, как поступить, я отправился в лавку к Глоку, у которого не бывал уже давно и который, увидя меня, весьма обрадовался, так как любил во мне покорного слушателя. На этот раз пришлось мне выдержать многоречивый панегирик Бернарду Тревизанскому, одному из...
2. Метерлинк Морис. Избиение младенцев (проза)
Входимость: 24. Размер: 20кб.
Часть текста: тотчас вышли из трактира, окружили мальчика и стали его расспрашивать. Он сказал еще, что солдаты были верхом и закованы в железо, что они захватили скот его дяди Петрюса Крайера и затем, с коровами и с овцами, ушли в лес. Все бросились к трактиру Золотого Солнца, где Корнелиц тоже пил пиво со своим шурином, а трактирщик побежал по деревне, крича, что идут испанцы. Тогда в Назарете началось смятение. Женщины открыли окна, а крестьяне вышли из домов с фонарями; впрочем, они погасили фонари в плодовом саду, так как там было светло, как днем, от снега и полной луны. Все столпились вокруг Корнелица и Крайера на площади перед гостиницей. Некоторые принесли с собой вилы и грабли и переговаривались в страхе под деревьями. Но так как никто не знал, что делать, то побежали за кюре, которому принадлежала ферма Корнелица. Кюре вышел из дому вместе с ризничим, несшим ключи от церкви. Пошли на кладбище, и кюре с колокольни крикнул им, что ни в поле, ни в лесу не видать ничего, но что в той стороне, где его ферма, есть багровые облака, хотя надо всей окрестностью небо голубое и звездное. Посовещавшись на кладбище, крестьяне порешили спрятаться в лесу, через который должны будут пройти испанцы, напасть на них, если их окажется не слишком много, и отбить у них скот Петрюса Крайера и добычу, взятую ими на ферме. Мужчины вооружились заступами и вилами, а женщины остались у церкви с кюре. Отыскивая место, где было бы удобно устроить засаду, крестьяне пришли к мельнице, на границе леса, откуда видно было, как пылала, при ярком свете звезд, ферма. Они расположились там, перед болотом, подернутым льдом, под громадным дубом. Пастух, по прозвищу Рыжий Карла, пошел на холм, чтобы предупредить мельника, остановившего свою мельницу...
3. Брюсов. Музей. Музей "Cеребряного века" ("Дом В. Я. Брюсова")
Входимость: 19. Размер: 7кб.
Часть текста: первом этаже. Дом был построен в 1830-х годах – тогда это был двухэтажный жилой дом, с деревянным вторым этажом («низ каменный, верх деревянный») и характерной для того времени классической обработкой фасада. Усадьба – дом и два флигеля -принадлежала в XIX веке купеческим семьям – сначала купцам Аршиновым, затем Молчановым, пока наконец в 1895 году ее не купил купец 2-й гильдии Кузьма Денисович Баев. Позже, в 1909 году, она перешла по наследству к его сыну Ивану Кузьмичу, который решил кардинально перестроить старый дом, пригласив для этих целей архитектора Владимира Ивановича Чагина. Чагин спроектировал для Баева особняк в формах «северного модерна» - выразительное двух-трехэтажное здание с асимметрично решенными фасадами, кровлей сложной формы с островерхой крышей над входной зоной, и с оригинально устроенным входом в заглубленной арочной нише. Для хозяйской семьи была предназначена квартира во втором этаже с большой мансардой наверху, а квартира на первом этаже сдавалась внаем. Именно эту квартиру в августе 1910 года и снял для себя и своей жены поэт Валерий Яковлевич Брюсов. Брюсов тогда уже был известным на всю Россию поэтом и писателем, одним из основоположников русского символизма, «мэтром», оказавшим влияние не на одно поколение поэтов. Его авторитет в литературных кругах и Москвы, и Петербурга был непререкаемым. Брюсов возглавлял влиятельный символистский журнал «Весы», руководил издательством «Скорпион», его критические и литературоведческие статьи публиковались и в других изданиях – журнале «Русская мысль», альманахе «Северные цветы». Он выпустил более десяти своих поэтических сборников и несколько прозаических произведений, самые известные из которых - романы «Огненный ангел» и «Алтарь победы». Прославился он и как переводчик – он первый перевел на русский язык стихотворения...
4. С. П. Ильёв. "Огненный Ангел". Введение в комментарий
Входимость: 16. Размер: 60кб.
Часть текста: редакции - "Предисловие русского издателя"), "Заглавие автора", 16 глав "правдивой повести" и "Объяснительные примечания" издателя. Пространные тексты Заглавия, Посвящения и Предисловия Автора служат общим введением в текст "правдивой повести". Три текста служебного назначения Заглавие, Посвящение и Предисловие плюс текст "правдивой повести" составляют полный корпус произведения, якобы написанного в начале XVI века. Этот корпус заключен в рамку из Предисловия издателя и "Объяснительных примечаний" Издателя. Таким образом, в целом в произведении два текста двух авторов. Но и "правдивая повесть" - произведение, в создании которого участвовали два автора, именно: автор "оригинального" текста на "немецком языке" и латинского Посвящения и русский переводчик текста (условно говоря, можно считать, что Издатель и переводчик - одно лицо). Издатель-переводчик выступает не столько как создатель русского текста "правдивой повести" (соавтор), сколько как истолкователь его двумя способами, так как перевод есть истолкование текста средствами искусства, а комментирование - средствами науки. Художественный текст "правдивой повести" можно рассматривать как специфическую (авторскую) интерпретацию ...
5. Переводы. Жан-Батист Мольер. Амфитрион. Действие второе
Входимость: 14. Размер: 37кб.
Часть текста: правдою и будет. Я молчу. Амфитрион Ну, хорошо! Смирю в себе я гнев бесплодный. Я снова твой рассказ весь выслушать хочу. Мне должно прежде, чем прийти к Алкмене, Распутать все узлы твоих нелепых грез. Приди в себя, забудь мечты своих видений И внятно отвечай на каждый мой вопрос. Созий Еще кой-что мне непонятно, Позвольте, сударь, вас спросить: На каждый ваш вопрос я вам отвечу внятно, Но с вами должен ли я откровенным быть, Иль лгать, как принято перед особой знатной? Мне надо ль правду говорить, Иль только то, что вам приятно? Амфитрион Я об одном прошу тебя - Чтоб ты сказал всю правду без изъятья. Созий Прекрасно! Истину любя, На все готов вам отвечать я. Амфитрион Итак, как помнишь ты, я приказал тебе... Созий Идти. И я пошел, как в дальний край изгнанья. Укоры посылал я по пути судьбе, И сто раз проклинал я ваше приказанье. Амфитрион Что, негодяй? Созий Вам только приказать Довольно, сударь, - я начну сейчас же лгать. Амфитрион Вот рвение свое как проявляют слуги! Ну, мимо! Что с тобой произошло потом? Созий Дрожал в...

© 2000- NIV