Поиск по творчеству и критике
Cлово "VIVE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Байрон Джордж Гордон. С французского (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Байрон Джордж Гордон. С французского (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: the French). Славный вождь! прощай, прощай! Ты отторгнутъ отъ друзей. Сердце полно черезъ край Скорбью нашей и твоей. Я любовь знавалъ не разъ, Какъ влюбленный и какъ братъ, Но сильней связуетъ насъ Клятва,-- что даетъ солдатъ. Ты былъ войскъ своихъ кумиръ, Ты и ныне -- властелинъ! Многихъ судитъ этотъ мiръ, Вне суда лишь ты одинъ. Часто, на смерть пораженъ, Близъ тебя упавъ въ бою, Испускалъ последнiй стонъ Воинъ -- съ крикомъ въ честь твою. Могъ и я межъ ними быть! Ныне жъ злобный сонмъ враговъ Насъ стремится разлучить, Всюду видя тайный ковъ. Ахъ, я былъ бы радъ тюрьме, Если бъ въ ней я былъ съ тобой, Мне светилъ бы и во тьме Непреклонный образъ твой! Ты льстецовъ теперь узналъ, Ихъ напрасно долгъ зоветъ... Ты имъ троны раздавалъ, He жалелъ для нихъ щедротъ, Но заемной славы светъ Вновь природной тьмой объятъ: Чести зовъ найдетъ ответъ Лишь въ сердцахъ твоихъ солдатъ! Вождь мой! другъ мой!-- знаешь самъ, Что просить я не привыкъ, Но теперь твоимъ врагамъ Шепчетъ просьбы мой языкъ. Сердце сирое -- въ одномъ Утешенiе нашло бъ: Если бъ могъ делить съ вождемъ Я -- позоръ, тюрьму и гробъ! Съ французскаго. Чтобы хоть сколько-нибудь смягчить...