Поиск по творчеству и критике
Cлово "REGARD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Брюсов В. Я. - Чулкову Г. И., 30 августа 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Брюсов В. Я. - Чулкову Г. И., 30 августа 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: В. Я. - Чулкову Г. И., 30 августа 1905 г. 30 авг. 1905 г. Дорогой Георгий Иванович. Против ожидания высылаю Вам сразу четыре стихотворения* Верхарна: "Трибун", "Банкир", "Мор" и "Города". Больше, вероятно, и не придется высылать, потому что все другие мои переводы, когда их ближе рассмотрел, оказались очень несовершенными. Да и в посылаемых стихах есть, говоря строго, многое, что нуждалось бы в поправках. Я был бы очень благодарен Вам, если бы Вы нашли возможным выслать мне корректуру этих стихов, хотя бы на то время, когда они будут у цензора: может быть, мне удалось бы найти замены некоторым мучащим меня выражениям. И еще больше был бы благодарен, если бы Вы выбрали время, рассмотрели мои переводы (может быть, даже с подлинником en regard (Напротив (фр.))) и прислали мне свои замечания. Я столько работал над этими переводами ("Мор" впервые переведен в 1900 г.), так "записал" их, что, сокрушаясь над мелкими неточностями, очень может быть, не замечаю крупных промахов. Предоставляю всецело на Ваше усмотрение, нужно ли общее заглавие моим переводам, а также следует ли оставить то примечание, которое сделано мною к переводу "Мора", или такие оправдания перед читателями неуместны. Смущает меня "Мор" и с точки зрения своей цензурности. Нельзя ли растолковать цензору, что пьеса написана в намеренно наивном...