Поиск по творчеству и критике
Cлово "OLD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Иванова Е., Щербаков Р.: Альманах В. Брюсова "Русские символисты" - судьбы участников
Входимость: 4. Размер: 93кб.
2. Алексеев М.П.: Мур и русские писатели XVII века
Входимость: 1. Размер: 26кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Иванова Е., Щербаков Р.: Альманах В. Брюсова "Русские символисты" - судьбы участников
Входимость: 4. Размер: 93кб.
Часть текста: время", "Новости дня", "Северный вестник", "Мир Божий", и другие, всего появилось более 50 рецензий. Среди критиков был и философ и поэт Владимир Соловьев, под псевдонимом "Вл. С." опубликовавший в солидном "Вестнике Европы" три статьи и в них несколько пародий, о которых Брюсов писал П. П. Перцову: "Читая его пародии, я искренно восхищался; слабые стороны символизма схвачены верно..." 2 . Но эти статьи сыграли в некоторых отношениях и рекламную роль. Арсений Г. (И. Я. Гурлянд), первый журналист, посетивший "московских декадентов" и поместивший интервью с ними, отметил: "Очень большую ошибку сделал г. Вл. С., который в серьезном журнале первый обратил внимание на этих "шалунов"" 3 . Действительно, ругательные отзывы Соловьева во многом способствовали росту популярности альманаха. Почти ни один из тех, кого Брюсов опубликовал в своих "Русских символистах", в дальнейшем не сыграл сколько-нибудь существенной роли в литературе. Но история рождения и недолгого существования альманаха, история и судьбы его участников, роль Брюсова как организатора нового течения - все это достойно внимания хотя бы потому, что в них кроются истоки самого плодотворного течения русской литературы XX в. Именно со страниц "Русских символистов" заявил о себе зарождающийся русский символизм, здесь появились и его первые манифесты, наконец, заглавию альманаха новое течение обязано своим именем. До сих пор наиболее серьезным исследованием по истории создания первого брюсовского альманаха остается статья Н. К. Гудзия "Из истории символизма", которая заканчивалась словами: "Цель Брюсова была достигнута. Своим шумным выступлением он во всеуслышание заявил о том, что пришло новое поэтическое направление. Обильные нападки критиков лишь...
2. Алексеев М.П.: Мур и русские писатели XVII века
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: и В. Брюсов.- Мур в трактате Л. Н. Толстого "Что такое искусство" В конце 1891 г. в Орле в качестве приложения к местной газете "Орловский вестник" вышел в свет небольшой сборник "Стихотворения 1887-1891 гг.", автором которого был юноша И. А. Бунин; это была первая напечатанная им книга. Здесь было помещено довольно большое стихотворение, озаглавленное "Из сказки "Солнце гарема" Т. Мура", никогда более не перепечатывавшееся автором 457 . Оно начиналось следующими стихами: На земле, меж богатствами мира, Нет богаче долины Кешмира, Нет роскошней нигде красоты. Там леса ароматами полны, Там струятся священные волны, Круглый год расцветают цветы, Если солнце, прощаясь с землею, Догорает вечерней порою, - Вся долина объята зарей, И, в зеркальных водах отражаясь, Как невеста в цветы наряжаясь, Ослепляет своей красотой и т. д. Далее следует еще пять строф (шестистиший). Бунин никогда не возвращался к этому своему раннему стихотворению и, вероятно, неспроста сам осудил его на полное забвение: оно действительно не блещет поэтическими достоинствами. Но оно представляет для нас известный интерес как, вероятно, последние в русской поэзии XIX в. попытки воспроизвести русскими стихами "Введение" Мура к поэме "Свез гарема" - четвертой самостоятельной части "Лаллы Рук". Судьба этой стихотворной увертюры Мура была у нас весьма примечательной: от первого прозаического перевода этого отрывка, опубликованного в "Сыне Отечества" в 1827 г., в русской литературе всего XIX в. тянется длинная цепь русских стихотворных переводов его, пересказов, намеренных подражаний ему, наконец, оригинальных вариаций на ту же тему, из коих, как мы уже отмечали, многие были сделаны искуснее и ярче, чем перевод молодого Бунина; переводчик не мог не почувствовать этого и сам. К сожалению, у нас нет...