Поиск по творчеству и критике
Cлово "EMPEREUR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Байрон Джордж Гордон. С французского (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Байрон Джордж Гордон. С французского (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Байрон Джордж Гордон. С французского (старая орфография) СЪ ФРАНЦУЗСКАГО. (From the French). Славный вождь! прощай, прощай! Ты отторгнутъ отъ друзей. Сердце полно черезъ край Скорбью нашей и твоей. Я любовь знавалъ не разъ, Какъ влюбленный и какъ братъ, Но сильней связуетъ насъ Клятва,-- что даетъ солдатъ. Ты былъ войскъ своихъ кумиръ, Ты и ныне -- властелинъ! Многихъ судитъ этотъ мiръ, Вне суда лишь ты одинъ. Часто, на смерть пораженъ, Близъ тебя упавъ въ бою, Испускалъ последнiй стонъ Воинъ -- съ крикомъ въ честь твою. Могъ и я межъ ними быть! Ныне жъ злобный сонмъ враговъ Насъ стремится разлучить, Всюду видя тайный ковъ. Ахъ, я былъ бы радъ тюрьме, Если бъ въ ней я былъ съ тобой, Мне светилъ бы и во тьме Непреклонный образъ твой! Ты льстецовъ теперь узналъ, Ихъ напрасно долгъ зоветъ... Ты имъ троны раздавалъ, He жалелъ для нихъ щедротъ, Но заемной славы светъ Вновь природной тьмой объятъ: Чести зовъ найдетъ ответъ Лишь въ сердцахъ твоихъ солдатъ! Вождь мой! другъ мой!-- знаешь самъ, Что просить я не привыкъ, Но теперь твоимъ врагамъ Шепчетъ просьбы мой языкъ. Сердце сирое -- въ одномъ Утешенiе нашло бъ: Если бъ могъ делить съ вождемъ Я -- позоръ, тюрьму и гробъ! Съ французскаго. Чтобы хоть сколько-нибудь смягчить "непатрiотичность" восхваленiя врага, съ которымъ Англiя вела такую ожесточенную войну, и эта и следующiя пьесы были преподнесены публике въ качестве переводовъ съ франц. "Все плакали, въ особенности Савари и одинъ польскiй офицеръ, возвышенный Наполеономъ. Онъ обнималъ колена своего государя и написалъ лорду Китсу письмо съ просьбою о дозволенiи сопровождать его, хотя бы въ самомъ низкомъ званiи. Эта просьба не могла быть исполнена". (Частное письмо изъ Брюсселя). Испускалъ последнiй стонъ Воинъ съ крикомъ въ честь твою. "При Ватерло одинъ солдатъ, у котораго левая рука была раздроблена пушечнымъ ядромъ, оторвалъ ее правою рукою и, бросивъ вверхъ, воскликнулъ, обращаясь къ товарищамъ: "Vive l'Empereur, jusqu'а la moit!" Было и еще несколько подобныхъ же примеровъ; но приведенный можете считать правдою". (Частное письмо изъ Брюсселя).