Армянская средневековая лирика (перевод)
Нагаш Овнатан
*** ("Я нарядною тебя видел на заре... ")

Я нарядною тебя видел на заре,
Ты мой разум отняла, нет покоя мне!
Вся ты в золоте была, в перлах, в янтаре,
Ты мой разум отняла, нет покоя мне!

Лоб fвой бел, твое лицо - розы лепесток,
Левой ручкой протяни, подари цветок,
Сахар я тебе припас и медовый сок.
Ты мой разум отняла, нет покоя мне!

Зеркала - твои глаза, золото-мечи,
Сумрак шелковых ресниц - стрелы и лучи,
Горн - душа моя, огни страсти - горячи.
Ты мой разум отняла, нет покоя мне!

Полумесяц - бровь твоя, косы - черный мак,
От любви я не рыдать не могу никак.
Да погибнет, пропадет наш разлучник - враг!
Ты мой разум отняла, нет покоя мне!

Сладкозвучный твой язык - соловей ночной,
Гиацинт в руке твоей и вино в другой!
С родинкой твое лицо - роза под росой.
Ты мой разум отняла, нет покоя мне!

Сядем здесь под деревцом, будем рвать миндаль.
Груди у тебя - шамам, не вкусить их жаль.
На тебя гляжу - душа улетает вдаль.
Ты мой разум отняла, нет покоя мне!


Дай на стройный стан упасть золотой волне,
Долго ль осужден Нагаш изнывать в огне?

Раздел сайта: