Байрон Джордж Гордон.
Прощание Наполеона (старая орфография)

ПРОЩАНІЕ НАПОЛЕОНА.

(Napoleon's Farewell).

Прощай, о страна, где влекла надъ землею
Гроза моей славы громадную тень.
Я день твоей жизни наполнилъ собою,
Самый темный и самый блистательный день.
Я боролся одинъ съ необъятной вселенной...
Метеорами счастья за грань завлеченъ,
Лишь разъ побежденный, отныне я -- пленный,
Но скованный пленникъ былъ ужасъ племенъ!

О Францiя! мне предоставивъ кормило,
Ты жемчужиной мiра, ты чудомъ была!
He мое, а твое утомленье судило,
Чтобъ сiянье померкло и слава прошла.
Я плачу о верныхъ, чья мощь мне давала
Успехи въ борьбе и кого уже нетъ.
Орелъ, мой орелъ не взлетитъ, какъ бывало,
Зрачки устремляя на солнце победъ.

Прощай же, о Францiя! Если жъ свободы

И мертвыхъ фiалокъ заветные всходы
Опять расцветутъ,-- не забудь обо мне!
Легiоны возстанутъ на зовъ мой изъ гроба,
Я съумею еще побороться съ врагомъ!

И къ тебе возвращусь я Избраннымъ Вождемъ!

"Намъ нетъ надобности объяснять читателямъ, что въ этомъ талантливомъ стихотворенiи есть выраженiя, несогласныя съ нашими мыслями; да и самъ авторъ говорилъ намъ, что онъ считаетъ ихъ лишь ораторскимъ излiянiемъ чувствъ, ему самому непринадлежащихъ". ("Examiner", 30 iюля 1815).

Раздел сайта: